Nach den Interviews mit Politikwissenschaftler @BalderGullveig, aufgrund derer ich mir einen umfassenden Einblick in das politische System in den USA und den nunmehrigen Präsidenten Donald J. Trump verschaffen konnte, war ich sehr gespannt auf diesen Tag und auf die Angelobung.
Im Gegensatz zu vielen, die sich gerade sehr eigenartig darüber äußern, habe ich habe sie gesehen, die Angelobung.
Live.
Und ich habe die Rede von Donald J. Trump gehört.
Sie war groß.
Was nun manche links-woke Medien – nennen wir sie Mainstream-Medien – daraus machen, grenzt an unglaubliche Frechheit.
Und darum darf ich hier die Rede des 47. Präsidenten der USA online stellen: im Original und in deutscher Übersetzung, in den Farben der Fahne der Vereinigten Staaten: Stars and Stripes. Damit jeder nachlesen kann, was wirklich gesagt wurde und nicht das glaubt, was so manche ideologisch geprägten oder politisch motivierten Medien und Journalisten „berichten“. Weil: es reicht. Mir reicht’s.
Das Goldene Zeitalter.
In seiner Rede kündigt Präsident Donald J. Trump den Beginn des Goldenen Zeitalters für Amerika an. Und ich denke, er hat sich gut darauf vorbereitet, diese Ankündigung wahr werden zu lassen.
Die Antrittsrede des 47. Präsidenten der USA, Donald J. Trump.
„Thank you. Thank you very much everybody. Well, thank you very, very much. Vice President Vance, Speaker Johnson, Senator Thune, Chief Justice Roberts, justices of the United States Supreme Court, President Clinton, President Bush, President Obama, President Biden, Vice President Harris, and my fellow citizens.
Vielen Dank. Vielen Dank an alle. Nun, vielen Dank. Vizepräsident Vance, Sprecher Johnson, Senator Thune, Oberster Richter Roberts, Richter des Obersten Gerichtshofs der Vereinigten Staaten, Präsident Clinton, Präsident Bush, Präsident Obama, Präsident Biden, Vizepräsidentin Harris und meine Mitbürger.
The Golden Age of America begins right now. From this day forward, our country will flourish and be respected again all over the world. We will be the envy of every nation, and we will not allow ourselves to be taken advantage of any longer. During every single day of the Trump administration, I will very simply put America first. Our sovereignty will be reclaimed. Our safety will be restored. The scales of justice will be rebalanced. The vicious, violent and unfair weaponization of the Justice Department and our government will end. And our top priority will be to create a nation that is proud, prosperous and free. America will soon be greater, stronger and far more exceptional than ever before.
Das Goldene Zeitalter Amerikas beginnt jetzt. Von diesem Tag an wird unser Land wieder aufblühen und auf der ganzen Welt respektiert werden. Wir werden der Neid aller Nationen sein, und wir werden uns nicht länger ausnutzen lassen. An jedem einzelnen Tag der Trump-Regierung werde ich ganz einfach Amerika an die erste Stelle setzen. Unsere Souveränität wird zurückgefordert werden. Unsere Sicherheit wird wiederhergestellt. Die Waagschale der Gerechtigkeit wird wieder ins Gleichgewicht gebracht. Der bösartige, gewalttätige und unfaire Einsatz als Waffe durch das Justizministerium und unsere Regierung wird ein Ende haben. Und unsere oberste Priorität wird es sein, eine Nation zu schaffen, die stolz, wohlhabend und frei ist. Amerika wird bald größer, stärker und weitaus außergewöhnlicher sein als je zuvor.
I return to the presidency confident and optimistic that we are at the start of a thrilling new era of national success, a tide of change is sweeping the country, sunlight is pouring over the entire world, and America has the chance to seize this opportunity like never before. But first, we must be honest about the challenges we face. While they are plentiful, they will be annihilated by this great momentum that the world is now witnessing in the United States of America.
Ich kehre mit Zuversicht und Optimismus in die Präsidentschaft zurück, dass wir am Beginn einer aufregenden neuen Ära des nationalen Erfolgs stehen, dass eine Flut des Wandels das Land überschwemmt, dass Sonnenlicht über die ganze Welt strömt und dass die Vereinigten Staaten die Chance haben, diese Chance zu ergreifen wie nie zuvor. Aber zuerst müssen wir ehrlich über die Herausforderungen sein, vor denen wir stehen. Obwohl sie reichlich vorhanden sind, werden sie durch diese große Dynamik, die die Welt jetzt in den Vereinigten Staaten von Amerika erlebt, vernichtet werden.
As we gather today, our government confronts a crisis of trust. For many years, a radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens, while the pillars of our society lay broken and, seemingly, in complete disrepair. We now have a government that cannot manage even a simple crisis at home, while at the same time stumbling into a continuing catalog of catastrophic events abroad. It fails to protect our magnificent, law-abiding American citizens, but provide sanctuary and protection for dangerous criminals, many from prisons and mental institutions that have illegally entered our country from all over the world.
Während wir heute zusammenkommen, steht unsere Regierung vor einer Vertrauenskrise. Viele Jahre lang hat ein radikales und korruptes Establishment unseren Bürgern Macht und Reichtum entzogen, während die Säulen unserer Gesellschaft zerbrochen und scheinbar völlig verfallen sind. Wir haben jetzt eine Regierung, die nicht einmal eine einfache Krise im Inland bewältigen kann, während sie gleichzeitig in eine anhaltende Liste von Katastrophenereignissen im Ausland stolpert. Es schützt unsere großartigen, gesetzestreuen amerikanischen Bürger nicht, sondern bietet Zuflucht und Schutz für gefährliche Kriminelle, viele aus Gefängnissen und psychiatrischen Anstalten, die illegal aus der ganzen Welt in unser Land eingereist sind.
We have a government that has given unlimited funding to the defense of foreign borders, but refuses to defend American borders, or, more importantly, its own people. Our country can no longer deliver basic services in times of emergency, as recently shown by the wonderful people of North Carolina, been treated so badly, and other states who are still suffering from a hurricane that took place many months ago. Or more recently Los Angeles, where we are watching fires still tragically burn from weeks ago without even a token of defense. They’re raging through the houses and communities, even affecting some of the wealthiest and most powerful individuals in our country, some of whom are sitting here right now. They don’t have a home any longer. That’s interesting, but we can’t let this happen. Everyone is unable to do anything about it. That’s going to change. We have a public health system that does not deliver in times of disaster, yet more money is spent on it than any country anywhere in the world. And we have an education system that teaches our children to be ashamed of themselves, in many cases to hate our country despite the love that we try so desperately to provide to them. All of this will change starting today, and it will change very quickly.
Wir haben eine Regierung, die unbegrenzt Geld für die Verteidigung der Außengrenzen bereitgestellt hat, sich aber weigert, die amerikanischen Grenzen oder, was noch wichtiger ist, ihre eigene Bevölkerung zu verteidigen. Unser Land kann in Notzeiten keine grundlegenden Dienstleistungen mehr erbringen, wie kürzlich die wunderbaren Menschen in North Carolina gezeigt haben, die so schlecht behandelt wurden, und andere Bundesstaaten, die immer noch unter einem Hurrikan leiden, der vor vielen Monaten stattfand. Oder in jüngster Zeit Los Angeles, wo wir Brände sehen, die vor Wochen immer noch tragisch brennen, ohne dass auch nur ein Zeichen der Verteidigung vorhanden ist. Sie wüten durch die Häuser und Gemeinden und betreffen sogar einige der reichsten und mächtigsten Personen in unserem Land, von denen einige gerade hier sitzen. Sie haben kein Zuhause mehr. Das ist interessant, aber wir dürfen das nicht zulassen. Jeder ist nicht in der Lage, etwas dagegen zu tun. Das wird sich ändern. Wir haben ein öffentliches Gesundheitssystem, das in Katastrophenzeiten nicht funktioniert, und dennoch wird mehr Geld dafür ausgegeben als in jedem anderen Land der Welt. Und wir haben ein Bildungssystem, das unseren Kindern beibringt, sich für sich selbst zu schämen, in vielen Fällen, unser Land zu hassen, trotz der Liebe, die wir ihnen so verzweifelt zu geben versuchen. All dies wird sich ab heute ändern, und es wird sich sehr schnell ändern.
My recent election is a mandate to completely and totally reverse a horrible betrayal, and all of these many betrayals that have taken place, and to give the people back their faith, their wealth, their democracy and, indeed, their freedom. From this moment on, America’s decline is over. Our liberties and our nation’s glorious destiny will no longer be denied, and we will immediately restore the integrity, competency and loyalty of America’s government. Over the past eight years, I have been tested and challenged more than any president in our 250-year history, and I’ve learned a lot along the way. The journey to reclaim our republic has not been an easy one, that I can tell you. Those who wish to stop our cause have tried to take my freedom, and, indeed, to take my life. Just a few months ago, in a beautiful Pennsylvania field, an assassin’s bullet ripped through my ear. But I felt then, and believe even more so now, that my life was saved for a reason. I was saved by God to make America great again. Thank you. Thank you. Thank you very much. That is why each day under our administration of American patriots, we will be working to meet every crisis with dignity and power and strength. We will move with purpose and speed to bring back hope, prosperity, safety and peace for citizens of every race, religion, color and creed. For American citizens, January 20th, 2025, is Liberation Day.
Meine kürzliche Wahl ist ein Mandat, einen schrecklichen Verrat und all diese vielen Verräter, die stattgefunden haben, vollständig rückgängig zu machen und den Menschen ihren Glauben, ihren Reichtum, ihre Demokratie und in der Tat ihre Freiheit zurückzugeben. Von diesem Moment an ist der Niedergang Amerikas vorbei. Unsere Freiheiten und das glorreiche Schicksal unserer Nation werden nicht länger geleugnet werden, und wir werden sofort die Integrität, Kompetenz und Loyalität der amerikanischen Regierung wiederherstellen. In den letzten acht Jahren wurde ich mehr auf die Probe gestellt und herausgefordert als jeder andere Präsident in unserer 250-jährigen Geschichte, und ich habe auf meinem Weg viel gelernt. Der Weg zur Rückeroberung unserer Republik war nicht einfach, das kann ich Ihnen sagen. Diejenigen, die unsere Sache aufhalten wollen, haben versucht, mir meine Freiheit zu nehmen, ja mir das Leben zu nehmen. Erst vor ein paar Monaten hat mir auf einem wunderschönen Feld in Pennsylvania die Kugel eines Attentäters das Ohr durchbohrt. Aber ich fühlte damals, und glaube es noch mehr, dass mein Leben aus einem bestimmten Grund gerettet wurde. Ich wurde von Gott gerettet, um Amerika wieder groß zu machen. Vielen Dank. Vielen Dank. Vielen Dank. Das ist der Grund, warum wir jeden Tag unter unserer Regierung amerikanischer Patrioten daran arbeiten werden, jeder Krise mit Würde, Kraft und Stärke zu begegnen. Wir werden zielstrebig und schnell handeln, um Hoffnung, Wohlstand, Sicherheit und Frieden für Bürger jeder Rasse, Religion, Hautfarbe und Glaubensrichtung zurückzubringen. Für amerikanische Staatsbürger ist der 20. Januar 2025 der Tag der Befreiung.
It is my hope that our recent presidential election will be remembered as the greatest and most consequential election in the history of our country. As our victory showed, the entire nation is rapidly unifying behind our agenda with dramatic increases in support from virtually every element of our society, young and old, men and women, African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, urban, suburban, rural and, very importantly, we had a powerful win in all seven swing states, and the popular vote we won by millions of people.
Ich hoffe, dass unsere jüngste Präsidentschaftswahl als die größte und folgenreichste Wahl in der Geschichte unseres Landes in Erinnerung bleiben wird. Wie unser Sieg gezeigt hat, vereint sich die gesamte Nation schnell hinter unserer Agenda mit einem dramatischen Zuwachs an Unterstützung aus praktisch allen Teilen unserer Gesellschaft, jung und alt, Männer und Frauen, Afroamerikaner, Hispanoamerikaner, asiatische Amerikaner, städtisch, vorstädtisch, ländlich und, was sehr wichtig ist, wir hatten einen deutlichen Sieg in allen sieben Swing States und die Volksabstimmung, die wir von Millionen von Menschen gewonnen haben.
To the Black and Hispanic communities, I want to thank you for the tremendous outpouring of love and trust that you have shown me with your vote. We set records and I will not forget it. I’ve heard your voices in the campaign, and I look forward to working with you in the years to come. Today is Martin Luther King Day and his honor — this will be a great honor — but in his honor, we will strive together to make his dream a reality. We will make his dream come true. Thank you. Thank you. National unity is now returning to America and confidence and pride is soaring like never before. In everything we do, my administration will be inspired by a strong pursuit of excellence and unrelenting success. We will not forget our country. We will not forget our Constitution and we will not forget our God. Can’t do that.
Den schwarzen und hispanischen Gemeinschaften möchte ich für die enorme Liebe und das Vertrauen danken, die Sie mir mit Ihrer Stimme entgegengebracht haben. Wir haben Rekorde aufgestellt und das werde ich nicht vergessen. Ich habe Ihre Stimmen im Wahlkampf gehört und freue mich darauf, in den kommenden Jahren mit Ihnen zusammenzuarbeiten. Heute ist der Martin-Luther-King-Tag und seine Ehre – das wird eine große Ehre sein –, aber ihm zu Ehren werden wir uns gemeinsam bemühen, seinen Traum Wirklichkeit werden zu lassen. Wir werden seinen Traum wahr werden lassen. Vielen Dank. Vielen Dank. Jetzt kehrt die nationale Einheit nach Amerika zurück, und Zuversicht und Stolz steigen wie nie zuvor. Bei allem, was wir tun, wird sich meine Regierung von einem starken Streben nach Exzellenz und unerbittlichem Erfolg inspirieren lassen. Wir werden unser Land nicht vergessen. Wir werden unsere Verfassung nicht vergessen, und wir werden unseren Gott nicht vergessen. Das kann ich nicht machen.
Today, I will sign a series of historic executive orders. With these actions, we will begin the complete restoration of America and the revolution of common sense. It’s all about common sense. First, I will declare a national emergency at our southern border. All illegal entry will immediately be halted and we will begin the process of returning millions and millions of criminal aliens back to the places from which they came. We will reinstate my ‘Remain in Mexico’ policy. I will end the practice of catch and release and I will send troops to the southern border to repel the disastrous invasion of our country. Under the orders I signed today, we will also be designating the cartels as foreign terrorist organizations. And by invoking the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the full and immense power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of all foreign gangs and criminal networks bringing devastating crime to U.S. soil, including our cities and inner cities. As Commander in Chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats and invasions, and that is exactly what I am going to do. We will do it at a level that nobody has ever seen before.
Heute werde ich eine Reihe historischer Durchführungsverordnungen unterzeichnen. Mit diesen Aktionen werden wir die vollständige Wiederherstellung Amerikas und die Revolution des gesunden Menschenverstandes beginnen. Es geht um den gesunden Menschenverstand. Erstens werde ich an unserer Südgrenze den nationalen Notstand ausrufen. Jede illegale Einreise wird sofort gestoppt werden, und wir werden damit beginnen, Millionen und Abermillionen krimineller Ausländer an die Orte zurückzubringen, aus denen sie gekommen sind. Wir werden meine Politik des Verbleibs in Mexiko wieder in Kraft setzen. Ich werde die Praxis des Fangens und Freilassens beenden und Truppen an die Südgrenze schicken, um die katastrophale Invasion unseres Landes abzuwehren. Gemäß den Befehlen, die ich heute unterzeichnet habe, werden wir die Kartelle auch als ausländische terroristische Organisationen einstufen. Und indem ich mich auf den Alien Enemies Act von 1798 berufe, werde ich unsere Regierung anweisen, die volle und immense Macht der Strafverfolgungsbehörden auf Bundes- und Landesebene zu nutzen, um die Präsenz aller ausländischen Banden und kriminellen Netzwerke zu beseitigen, die verheerende Kriminalität auf US-Boden, einschließlich unserer Städte und Innenstädte, bringen. Als Oberbefehlshaber habe ich keine höhere Verantwortung, als unser Land gegen Bedrohungen und Invasionen zu verteidigen, und genau das werde ich tun. Wir werden es auf einem Niveau tun, das noch nie jemand zuvor gesehen hat.
Next, I will direct all members of my Cabinet to marshal the vast powers at their disposal to defeat what was record inflation and rapidly bring down costs and prices. The inflation crisis was caused by massive overspending and escalating energy prices and, that is why today I will also declare a national energy emergency. We will drill, baby, drill. America will be a manufacturing nation once again, and we have something that no other manufacturing nation will ever have: the largest amount of oil and gas of any country on Earth and we are going to use it, and they use it. We will bring prices down, fill our strategic reserves up again — right to the top — and export American energy all over the world. We will be a rich nation again and it is that liquid gold under our feet that will help to do it.
Als Nächstes werde ich alle Mitglieder meines Kabinetts anweisen, die ihnen zur Verfügung stehenden gewaltigen Befugnisse zu mobilisieren, um die Rekordinflation zu besiegen und Kosten und Preise rasch zu senken. Die Inflationskrise wurde durch massive Überausgaben und eskalierende Energiepreise verursacht, und deshalb werde ich heute auch den nationalen Energienotstand ausrufen. Wir werden bohren, Baby, bohren. Amerika wird wieder eine Produktionsnation sein, und wir haben etwas, das keine andere Produktionsnation jemals haben wird: die größte Menge an Öl und Gas aller Länder der Erde, und wir werden sie nutzen, und sie werden sie nutzen. Wir werden die Preise senken, unsere strategischen Reserven wieder auffüllen — bis an die Spitze — und amerikanische Energie in die ganze Welt exportieren. Wir werden wieder eine reiche Nation sein, und es ist das flüssige Gold unter unseren Füßen, das dabei helfen wird.
With my actions today, we will end the Green New Deal, and we will revoke the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my sacred pledge to our great American autoworkers. In other words, you’ll be able to buy the car of your choice. We will build automobiles in America again at a rate that nobody could have dreamt possible just a few years ago, and thank you to the autoworkers of our nation for your inspiring vote of confidence. We did tremendously with their vote.
Mit meinen heutigen Maßnahmen werden wir den Green New Deal beenden, und wir werden das Mandat für Elektrofahrzeuge aufheben, unsere Autoindustrie retten und mein heiliges Versprechen an unsere großartigen amerikanischen Autoarbeiter halten. Mit anderen Worten, Sie können das Auto Ihrer Wahl kaufen. Wir werden in Amerika wieder Automobile in einem Tempo bauen, von dem noch vor wenigen Jahren niemand zu träumen gewagt hätte, und ich danke den Autoarbeitern unseres Landes für ihr inspirierendes Vertrauen. Wir haben mit ihrer Stimme eine enorme Leistung erbracht.
I will immediately begin the overhaul of our trade system to protect American workers and families. Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will tariff and tax foreign countries to enrich our citizens. For this purpose, we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs, duties and revenues. It will be massive amounts of money pouring into our treasury coming from foreign sources. The American Dream will soon be back and thriving like never before. To restore competence and effectiveness to our federal government, my administration will establish the brand-new Department of Government Efficiency.
Ich werde sofort mit der Überarbeitung unseres Handelssystems beginnen, um amerikanische Arbeiter und Familien zu schützen. Anstatt unsere Bürger zu besteuern, um andere Länder zu bereichern, werden wir andere Länder besteuern und besteuern, um unsere Bürger zu bereichern. Zu diesem Zweck richten wir den External Revenue Service ein, der alle Zölle, Zölle und Einnahmen einzieht. Es werden massive Geldmengen aus ausländischen Quellen in unsere Staatskasse fließen. Der amerikanische Traum wird bald zurück sein und gedeihen wie nie zuvor. Um die Kompetenz und Effektivität unserer Bundesregierung wiederherzustellen, wird meine Regierung das brandneue Department of Government Efficiency einrichten.
After years and years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free expression, I will also sign an executive order to immediately stop all government censorship and bring back free speech to America. Never again will the immense power of the state be weaponized to persecute political opponents — something I know something about. We will not allow that to happen. It will not happen again. Under my leadership, we will restore fair, equal and impartial justice under the constitutional rule of law, and we are going to bring law and order back to our cities. This week, I will also end the government policy of trying to socially engineer race and gender into every aspect of public and private life. We will forge a society that is colorblind and merit-based. As of today, it will henceforth be the official policy of the United States government that there are only two genders: male and female.
Nach Jahren und Jahren illegaler und verfassungswidriger Bemühungen der Bundesregierung, die freie Meinungsäußerung einzuschränken, werde ich auch eine Durchführungsverordnung unterzeichnen, um sofort alle staatlichen Zensuren zu stoppen und die Meinungsfreiheit in Amerika wiederherzustellen. Nie wieder wird die immense Macht des Staates als Waffe eingesetzt werden, um politische Gegner zu verfolgen – etwas, worüber ich etwas weiß. Das werden wir nicht zulassen. Das wird nicht wieder passieren. Unter meiner Führung werden wir eine faire, gleiche und unparteiische Justiz im Rahmen der verfassungsmäßigen Rechtsstaatlichkeit wiederherstellen und Recht und Ordnung in unseren Städten wiederherstellen. Diese Woche werde ich auch die Regierungspolitik beenden, die versucht, Rasse und Geschlecht in jeden Aspekt des öffentlichen und privaten Lebens sozial zu integrieren. Wir werden eine Gesellschaft schmieden, die farbenblind und leistungsbasiert ist. Ab heute wird es von nun an die offizielle Politik der Regierung der Vereinigten Staaten sein, dass es nur noch zwei Geschlechter gibt: männlich und weiblich.
This week, I will reinstate any service members who were unjustly expelled from our military for objecting to the COVID vaccine mandate, with full back pay. And I will sign an order to stop our warriors from being subjected to radical political theories and social experiments while on duty. It’s going to end immediately. Our armed forces will be free to focus on their sole mission: defeating America’s enemies. Like in 2017, we will again build the strongest military the world has ever seen. We will measure our success not only by the battles we win, but also by the wars that we end and, perhaps most importantly, the wars we never get into. My proudest legacy will be that of a peacemaker and unifier. That’s what I want to be, a peacemaker and a unifier. I’m pleased to say that, as of yesterday, one day before I assumed office, the hostages in the Middle East are coming back home to their families. Thank you. America will reclaim its rightful place as the greatest, most powerful, most respected nation on Earth, inspiring the awe and admiration of the entire world.
Diese Woche werde ich alle Soldaten, die zu Unrecht aus unserem Militär ausgeschlossen wurden, weil sie sich gegen die COVID-Impfpflicht ausgesprochen haben, wieder einstellen, mit vollem Lohn. Und ich werde einen Befehl unterzeichnen, um zu verhindern, dass unsere Krieger während ihres Dienstes radikalen politischen Theorien und sozialen Experimenten ausgesetzt werden. Es wird sofort enden. Unsere Streitkräfte werden frei sein, sich auf ihre einzige Mission zu konzentrieren: Amerikas Feinde zu besiegen. Wie schon 2017 werden wir wieder das stärkste Militär bauen, das die Welt je gesehen hat. Wir werden unseren Erfolg nicht nur an den Schlachten messen, die wir gewinnen, sondern auch an den Kriegen, die wir beenden, und, vielleicht am wichtigsten, an den Kriegen, in die wir nie geraten. Mein stolzestes Vermächtnis wird das eines Friedensstifters und Einigers sein. Das ist es, was ich sein möchte, ein Friedensstifter und ein Einiger. Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können, dass seit gestern, einen Tag vor meinem Amtsantritt, die Geiseln im Nahen Osten zu ihren Familien nach Hause zurückkehren. Vielen Dank. Amerika wird seinen rechtmäßigen Platz als größte, mächtigste und respektierteste Nation der Erde zurückerobern und die Ehrfurcht und Bewunderung der ganzen Welt hervorrufen.
A short time from now, we are going to be changing the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America, and we will restore the name of a great president, William McKinley, to Mount McKinley, where it should be and where it belongs. President McKinley made our country very rich through tariffs and through talent. He was a natural businessman and gave Teddy Roosevelt the money for many of the great things he did, including the Panama Canal, which has foolishly been given to the country of Panama after the United States. The United States, I mean, think of this, spent more money than ever spent on a project before and lost 38,000 lives in the building of the Panama Canal. We have been treated very badly from this foolish gift that should have never been made and Panama’s promise to us has been broken. The purpose of our deal, and the spirit of our treaty, has been totally violated. American ships are being severely overcharged and not treated fairly in any way, shape or form., and that includes the United States Navy. And, above all, China is operating the Panama Canal, and we didn’t give it to China, we gave it to Panama, and we’re taking it back.
In Kürze werden wir den Namen des Golfs von Mexiko in Golf von Amerika ändern, und wir werden den Namen eines großen Präsidenten, William McKinley, in Mount McKinley wiederherstellen, wo er sein sollte und wo er hingehört. Präsident McKinley hat unser Land durch Zölle und durch Talente sehr reich gemacht. Er war ein geborener Geschäftsmann und gab Teddy Roosevelt das Geld für viele der großartigen Dinge, die er tat, einschließlich des Panamakanals, der dummerweise nach den Vereinigten Staaten an das Land Panama übergeben wurde. Die Vereinigten Staaten, ich meine, denken Sie daran, haben mehr Geld als je zuvor für ein Projekt ausgegeben und 38.000 Menschenleben beim Bau des Panamakanals verloren. Wir sind durch dieses törichte Geschenk, das niemals hätte gemacht werden dürfen, sehr schlecht behandelt worden, und Panamas Versprechen an uns wurde gebrochen. Der Zweck unseres Abkommens und der Geist unseres Vertrags sind völlig verletzt worden. Amerikanische Schiffe werden stark überlastet und in keiner Weise fair behandelt, und dazu gehört auch die United States Navy. Und vor allem betreibt China den Panamakanal, und wir haben ihn nicht China gegeben, wir haben ihn Panama gegeben, und wir nehmen ihn zurück.
Above all, my message to Americans today is that it is time for us to once again act with courage, vigor and the vitality of history’s greatest civilization. So, as we liberate our nation, we will lead it to new heights of victory and success. We will not be deterred. Together, we will end the chronic disease epidemic and keep our children safe, healthy and disease-free. The United States will once again consider itself a growing nation, one that increases our wealth, expands our territory, builds our cities, raises our expectations and carries our flag into new and beautiful horizons. And we will pursue our Manifest Destiny into the stars, launching American astronauts to plant the stars and stripes on the planet Mars.
Vor allem aber richte ich heute an die Amerikaner, dass es an der Zeit ist, dass wir wieder mit Mut, Elan und der Vitalität der größten Zivilisation der Geschichte handeln. Wenn wir also unsere Nation befreien, werden wir sie zu neuen Höhen des Sieges und des Erfolgs führen. Wir lassen uns nicht beirren. Gemeinsam werden wir die Epidemie chronischer Krankheiten beenden und unsere Kinder sicher, gesund und frei von Krankheiten halten. Die Vereinigten Staaten werden sich wieder als eine wachsende Nation betrachten, die ihren Reichtum vermehrt, ihr Territorium erweitert, ihre Städte baut, ihre Erwartungen weckt und ihre Fahne in neue und schöne Horizonte trägt. Und wir werden unser Manifest Destiny in die Sterne verfolgen und amerikanische Astronauten starten, um die Sterne und Streifen auf dem Planeten Mars zu pflanzen.
Ambition is the lifeblood of a great nation and, right now, our nation is more ambitious than any other. There’s no nation like our nation. Americans are explorers, builders, innovators, entrepreneurs and pioneers. The spirit of the frontier is written into our hearts. The call of the next great adventure resounds from within our souls. Our American ancestors turned a small group of colonies on the edge of a vast continent into a mighty republic of the most extraordinary citizens on Earth. No one comes close. Americans pushed thousands of miles through a rugged land of untamed wilderness. They crossed deserts, scaled mountains, braved untold dangers, won the Wild West, ended slavery, rescued millions from tyranny, lifted billions from poverty, harnessed electricity, split the atom, launched mankind into the heavens and put the universe of human knowledge into the palm of the human hand. If we work together, there is nothing we cannot do and no dream we cannot achieve.
Ehrgeiz ist das Lebenselixier einer großen Nation, und im Moment ist unsere Nation ehrgeiziger als jede andere. Es gibt keine Nation wie unsere Nation. Amerikaner sind Entdecker, Erbauer, Innovatoren, Unternehmer und Pioniere. Der Geist der Grenze ist in unsere Herzen eingeschrieben. Der Ruf des nächsten großen Abenteuers ertönt aus unserer Seele. Unsere amerikanischen Vorfahren verwandelten eine kleine Gruppe von Kolonien am Rande eines riesigen Kontinents in eine mächtige Republik der außergewöhnlichsten Bürger der Erde. Niemand kommt auch nur annähernd heran. Die Amerikaner stießen Tausende von Meilen durch ein zerklüftetes Land ungezähmter Wildnis. Sie durchquerten Wüsten, erklommen Berge, trotzten unermesslichen Gefahren, gewannen den Wilden Westen, beendeten die Sklaverei, retteten Millionen vor der Tyrannei, befreiten Milliarden von Menschen aus der Armut, machten sich die Elektrizität nutzbar, spalteten das Atom, schleuderten die Menschheit in den Himmel und legten das Universum des menschlichen Wissens in die Hand der Menschen. Wenn wir zusammenarbeiten, gibt es nichts, was wir nicht tun können, und keinen Traum, den wir nicht verwirklichen können.
Many people thought it was impossible for me to stage such a historic political comeback. But as you see today, here I am. The American people have spoken. I stand before you now as proof that you should never believe that something is impossible to do. In America, the impossible is what we do best. From New York to Los Angeles, from Philadelphia to Phoenix, from Chicago to Miami, from Houston to right here in Washington, D.C., our country was forged and built by the generations of patriots who gave everything they had for our rights and for our freedom. They were farmers and soldiers, cowboys and factory workers, steel workers and coal miners, police officers and pioneers who pushed onward, marched forward and let no obstacle defeat their spirit or their pride. Together they laid down the railroads, raised up the skyscrapers, built great highways, won two World Wars, defeated fascism and communism and triumphed over every single challenge that they faced. After all we have been through together, we stand on the verge of the four greatest years in American history. With your help, we will restore America’s promise, and we will rebuild the nation that we love, and we love it so much.
Viele hielten es für unmöglich, dass ich ein solch historisches politisches Comeback hinbekomme. Aber wie Sie heute sehen, bin ich hier. Das amerikanische Volk hat gesprochen. Ich stehe jetzt vor euch als Beweis dafür, dass ihr niemals glauben solltet, dass etwas unmöglich ist. In Amerika ist das Unmögliche das, was wir am besten können. Von New York bis Los Angeles, von Philadelphia bis Phoenix, von Chicago bis Miami, von Houston bis hier in Washington, D.C., wurde unser Land von den Generationen von Patrioten geschmiedet und aufgebaut, die alles gaben, was sie für unsere Rechte und für unsere Freiheit hatten. Es waren Bauern und Soldaten, Cowboys und Fabrikarbeiter, Stahlarbeiter und Bergleute, Polizisten und Pioniere, die vorwärts drängten, vorwärts marschierten und sich von keinem Hindernis ihren Geist oder ihren Stolz besiegen ließen. Gemeinsam legten sie die Eisenbahnen fest, errichteten die Wolkenkratzer, bauten große Autobahnen, gewannen zwei Weltkriege, besiegten Faschismus und Kommunismus und triumphierten über jede einzelne Herausforderung, der sie sich gegenübersahen. Nach allem, was wir gemeinsam durchgemacht haben, stehen wir am Rande der vier größten Jahre in der amerikanischen Geschichte. Mit Ihrer Hilfe werden wir Amerikas Versprechen wiederherstellen, und wir werden die Nation wieder aufbauen, die wir lieben, und wir lieben sie so sehr.
We are one people, one family and one glorious nation under God. So, to every parent who dreams for their child and every. child who dreams for their future, I am with you. I will fight for you, and I will win for you. We are going to win like never before. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. In recent years, our nation has suffered greatly, but we are going to bring it back and make it great again, greater than ever before. We will be a nation like no other, full of compassion, courage and exceptionalism. Our power will stop all wars and bring a new spirit of unity to a world that has been angry, violent and totally unpredictable. America will be respected again and admired again, including by people of religion, faith and goodwill. We will be prosperous. We will be proud. We will be strong, and we will win like never before. We will not be conquered. We will not be intimidated. We will not be broken, and we will not fail. From this day on, the United States of America will be a free, sovereign and independent nation. We will stand bravely. We will live proudly. We will dream boldly, and nothing will stand in our way because we are Americans. The future is ours and our golden age has just begun. Thank you. God bless America. Thank you all. Thank you. Thank you very much.“
Wir sind ein Volk, eine Familie und eine herrliche Nation unter Gott. Also, an alle Eltern, die für ihr Kind träumen und an alle. Kind, das von seiner Zukunft träumt, ich bin bei dir. Ich werde für euch kämpfen, und ich werde für euch gewinnen. Wir werden gewinnen wie nie zuvor. Vielen Dank. Vielen Dank. Vielen Dank. Vielen Dank. In den letzten Jahren hat unsere Nation sehr gelitten, aber wir werden sie zurückbringen und sie wieder groß machen, größer als je zuvor. Wir werden eine Nation wie keine andere sein, voller Mitgefühl, Mut und Einzigartigkeit. Unsere Macht wird alle Kriege beenden und einen neuen Geist der Einheit in eine Welt bringen, die wütend, gewalttätig und völlig unberechenbar war. Amerika wird wieder respektiert und bewundert werden, auch von Menschen der Religion, des Glaubens und des guten Willens. Wir werden wohlhabend sein. Wir werden stolz sein. Wir werden stark sein und gewinnen wie nie zuvor. Wir werden uns nicht besiegen lassen. Wir lassen uns nicht einschüchtern. Wir werden nicht gebrochen werden, und wir werden nicht versagen. Von diesem Tag an werden die Vereinigten Staaten von Amerika eine freie, souveräne und unabhängige Nation sein. Wir werden tapfer stehen. Wir werden stolz leben. Wir werden mutig träumen, und nichts wird uns im Weg stehen, weil wir Amerikaner sind. Die Zukunft gehört uns und unser goldenes Zeitalter hat gerade erst begonnen. Vielen Dank. Gott segne Amerika. Vielen Dank an alle. Vielen Dank. Vielen Dank.“