You are currently viewing Die Rede von Präsident Donald J. Trump.

Die Rede von Präsident Donald J. Trump.

  • Beitrags-Autor:

Am 23. September 2025 sprach Präsident Trump vor der 80. UN-Vollversammlung. Einige Damen und Herren, allen voran Frau Meinl Reisinger, meinen, Präsident Donald J. Trump hätte bei der 80. UN-Vollversammlung nichts „brauchbares“ von sich gegeben. Diesen Personen gebe ich einen Tipp: hört einfach besser zu.

Nun denn: man kann glauben, was derartige Personen oder die Mainstream-Medien diesbezüglich von sich geben oder „berichten“. Man kann die Rede selbst anhören oder das Transkript lesen. all das finden Sie hier. Den Link zum Video mit seiner Rede, das Transkript in englischer Sprache und in der deutschen Übersetzung. Wir alle können uns selbst einen Eindruck verschaffen und uns eine Meinung bilden, dies ohne Vorgaben von Politikern oder politisch agierenden Medien und Journalisten.

Die Rede von Präsident Trump.

Hier können Sie das Video sehen.

Thank you very much, very much appreciated. And I don’t mind making this speech without a teleprompter because the teleprompter is not working. I feel very happy to be up here with you nevertheless, and that way you speak more from the heart. I can only say that whoever’s operating this teleprompter is in big trouble. 

Vielen Dank, ich weiß das sehr zu schätzen. Und es macht mir nichts aus, diese Rede ohne Teleprompter zu halten, denn der Teleprompter funktioniert nicht. Ich freue mich trotzdem sehr, hier oben bei Ihnen zu sein, und so sprechen Sie mehr aus dem Herzen. Ich kann nur sagen, wer auch immer diesen Teleprompter bedient, steckt in großen Schwierigkeiten.

Hello, Madam First Lady. Thank you very much for being here, and Madam President, Mr. Secretary-General, First Lady of the United States, distinguished delegates, ambassadors, and world leaders. 

Hallo, Frau First Lady. Vielen Dank, dass Sie hier sind, und Frau Präsidentin, Herr Generalsekretär, First Lady der Vereinigten Staaten, verehrte Delegierte, Botschafter und Staats- und Regierungschefs.

Six years have passed since I last stood in this grand hall and addressed a world that was prosperous and at peace in my first term. Since that day, the guns of war have shattered the peace I forged on two continents. An era of calm and stability gave way to one of the great crises of our time. And here in the United States, four years of weakness, lawlessness, and radicalism under the last administration delivered our nation into a repeated set of disasters. One year ago, our country was in deep trouble, but today, just eight months into my administration, we are the hottest country anywhere in the world, and there is no other country even close. 

Sechs Jahre sind vergangen, seit ich das letzte Mal in diesem großen Saal stand und zu einer Welt sprach, die in meiner ersten Amtszeit wohlhabend und in Frieden war. Seit jenem Tag haben die Waffen des Krieges den Frieden, den ich auf zwei Kontinenten geschmiedet habe, zerstört. Eine Ära der Ruhe und Stabilität wich einer der größten Krisen unserer Zeit. Und hier in den Vereinigten Staaten haben vier Jahre der Schwäche, Gesetzlosigkeit und des Radikalismus unter der letzten Regierung unsere Nation in eine Reihe von Katastrophen gestürzt. Vor einem Jahr steckte unser Land in großen Schwierigkeiten, doch heute, nur acht Monate nach Beginn meiner Amtszeit, sind wir das heißeste Land der Welt, und kein anderes Land kommt dem auch nur nahe.

America is blessed with the strongest economy, the strongest borders, the strongest military, the strongest friendships, and the strongest spirit of any nation on the face of the Earth. This is indeed the golden age of America. We are rapidly reversing the economic calamity we inherited from the previous administration, including ruinous price increases and record-setting inflation, inflation like we’ve never had before. Under my leadership, energy costs are down, gasoline prices are down, grocery prices are down. Mortgage rates are down and inflation has been defeated. 

Amerika ist gesegnet mit der stärksten Wirtschaft, den stärksten Grenzen, dem stärksten Militär, den stärksten Freundschaften und dem stärksten Geist aller Nationen auf der Erde. Dies ist in der Tat das goldene Zeitalter Amerikas. Wir sind dabei, die wirtschaftliche Katastrophe, die wir von der vorherigen Regierung geerbt haben, rasch umzukehren, einschließlich ruinöser Preissteigerungen und einer rekordverdächtigen Inflation – einer Inflation, wie wir sie noch nie zuvor hatten. Unter meiner Führung sind die Energiekosten gesunken, die Benzinpreise gesunken, die Lebensmittelpreise gesunken. Die Hypothekenzinsen sind gesunken und die Inflation ist besiegt.

The only thing that’s up is the stock market, which just hit a record high. In fact, it hit a record high 48 times in the last short period of time. Growth is surging. Manufacturing is booming. The stock market, as I said, is doing better than it’s ever done. And all of you in this room benefit by that. Almost everybody. And importantly, workers’ wages are rising at the fastest pace in more than 60 years. And that’s what it’s all about, isn’t it?

Das Einzige, was steigt, ist der Aktienmarkt, der gerade ein Rekordhoch erreicht hat. Tatsächlich hat er in letzter Zeit 48 Mal ein Rekordhoch erreicht. Das Wachstum stürmt. Die Produktion boomt. Der Aktienmarkt entwickelt sich, wie gesagt, besser als je zuvor. Und Sie alle in diesem Raum profitieren davon. Fast jeder. Und was noch wichtiger ist: Die Löhne der Arbeiter steigen so schnell wie seit über 60 Jahren nicht mehr. Und darum geht es doch, oder?

In four years of [former U.S.] President [Joe] Biden, we had less than $1 trillion of new investment into the United States. In just eight months since I took office, we have secured commitments and money already paid for $17 trillion. Think of it, four years less than a trillion, eight months, much more than $17 trillion is being invested in the United States and is now pouring in from all parts of the world.

n den vier Jahren unter [dem ehemaligen US-]Präsidenten [Joe] Biden flossen in den USA weniger als eine Billion Dollar an Neuinvestitionen. In nur acht Monaten seit meinem Amtsantritt haben wir Zusagen und bereits bezahlte Gelder in Höhe von 17 Billionen Dollar gesichert. Stellen Sie sich vor: Vier Jahre weniger als eine Billion, acht Monate, weit mehr als 17 Billionen Dollar werden in den USA investiert und strömen nun aus allen Teilen der Welt herein.

We’ve implemented the largest tax cuts in American history and the largest regulation cuts in American history, making this once and again the best country on earth to do business and many of the people in this room are investing in America, and it’s turned out to be an awfully good investment during this eight month period. 

Wir haben die größten Steuersenkungen und den größten Regulierungsabbau in der amerikanischen Geschichte umgesetzt und dieses Land damit erneut zum besten Wirtschaftsland der Welt gemacht. Viele der Menschen in diesem Raum investieren in Amerika, und es hat sich in diesen acht Monaten als eine äußerst gute Investition erwiesen.

In my first term, I built the greatest economy in the history of the world. We had the best economy ever, history of the world, and I’m doing the same thing again, but this time it’s actually much bigger and even better. The numbers far surpassed my record setting first term. On our southern border, we have successfully repelled a colossal invasion, and for the last four months, and that’s four months in a row, the number of illegal aliens admitted and entering our country has been zero. Hard to believe, because if you look back just a year ago, it was millions and millions of people pouring in from all over the world, from prisons, from mental institutions, drug dealers, all over the world they came. They just poured into our country with the ridiculous open border policy of the Biden administration. 

In meiner ersten Amtszeit habe ich die größte Wirtschaft der Weltgeschichte aufgebaut. Wir hatten die beste Wirtschaft aller Zeiten, und ich mache das Gleiche noch einmal, nur diesmal sogar noch viel größer und sogar noch besser. Die Zahlen haben die Rekordzahlen meiner ersten Amtszeit bei weitem übertroffen. An unserer Südgrenze haben wir eine gewaltige Invasion erfolgreich abgewehrt, und in den letzten vier Monaten, und das sind vier Monate in Folge, lag die Zahl der illegalen Einwanderer, die in unser Land einreisen, bei null. Kaum zu glauben, denn vor einem Jahr strömten Millionen und Abermillionen Menschen aus aller Welt ins Land, aus Gefängnissen, psychiatrischen Anstalten, von Drogendealern – sie kamen aus aller Welt. Sie strömten einfach in unser Land, dank der lächerlichen Politik der offenen Grenzen der Biden-Regierung.

Our message is very simple. If you come illegally into the United States, you’re going to jail or you’re going back to where you came from, or perhaps even further than that. You know what that means. 

Unsere Botschaft ist ganz einfach: Wer illegal in die Vereinigten Staaten einreist, landet im Gefängnis oder muss dorthin zurück, wo er hergekommen ist, oder vielleicht sogar noch weiter. Sie wissen, was das bedeutet.

I want to thank the country of El Salvador for the successful and professional job they’ve done in receiving and jailing so many criminals that entered our country. And it was under the previous administration that the number became record-setting, and they’re all being taken out. We have no choice. And other countries have no choice because other countries are in the exact same situation with immigration. It’s destroying your country and you have to do something about it. 

Ich möchte El Salvador für die erfolgreiche und professionelle Arbeit danken, die es bei der Aufnahme und Inhaftierung so vieler Krimineller geleistet hat, die in unser Land eingereist sind. Unter der vorherigen Regierung erreichte die Zahl einen Rekordwert, und sie werden alle abgeschoben. Wir haben keine Wahl. Und andere Länder haben keine Wahl, weil andere Länder mit der Einwanderung in genau derselben Situation sind. Sie zerstört euer Land, und ihr müsst etwas dagegen tun.

On the world stage, America is respected again like it has never been respected before. Do you think about two years ago, three years ago, four years ago, or one year ago, we were a laughing stock all over the world. At the NATO summit in June, virtually all NATO members formally committed to increased defense spending at my request from 2 percent to 5 percent of GDP, making our alliance far stronger and more powerful than it was ever before. 

Auf der Weltbühne wird Amerika wieder so respektiert wie nie zuvor. Denken Sie daran, dass wir vor zwei, drei, vier oder einem Jahr auf der ganzen Welt eine Lachnummer waren. Auf dem NATO-Gipfel im Juni haben sich auf meine Bitte hin praktisch alle NATO-Mitglieder formell dazu verpflichtet, die Verteidigungsausgaben von 2 auf 5 Prozent des BIP zu erhöhen. Dadurch wird unser Bündnis deutlich stärker und mächtiger als je zuvor.

In May, I traveled to the Middle East to visit my friends and rebuild our partnerships in the Gulf and those valued relationships with Saudi Arabia, Qatar, and the UAE [United Arab Emirates], and other countries are now, I believe, closer than ever before. My administration has negotiated one historic trade deal after another, including with the United Kingdom; the European Union; Japan; South Korea; Vietnam; Indonesia; the Philippines; Malaysia; and many, many others. 

Im Mai reiste ich in den Nahen Osten, um meine Freunde zu besuchen und unsere Partnerschaften am Golf wieder aufzubauen. Die wertvollen Beziehungen zu Saudi-Arabien, Katar, den Vereinigten Arabischen Emiraten und anderen Ländern sind heute, glaube ich, enger denn je. Meine Regierung hat ein historisches Handelsabkommen nach dem anderen ausgehandelt, unter anderem mit Großbritannien, der Europäischen Union, Japan, Südkorea, Vietnam, Indonesien, den Philippinen, Malaysia und vielen, vielen anderen Ländern.

Likewise, in a period of just seven months, I have ended seven unendable wars. They said they were unendable. You’re never gonna get them solved. Some were going for 31 years, two of them, 31, think of it, 31 years. One was 36 years, one was 28 years. I ended seven wars. And in all cases, they were raging with countless, thousands of people, being killed. This includes Cambodia and Thailand; Kosovo and Serbia; the Congo and Rwanda, a vicious violent war that was; Pakistan and India; Israel and Iran; Egypt and Ethiopia; and Armenia and Azerbaijan. It included all of them. No president or prime minister, and for that matter, no other country has ever done anything close to that. And I did it in just seven months. It’s never happened before. There’s never been anything like that. Very honored to have done it. 

Ebenso habe ich in einem Zeitraum von nur sieben Monaten sieben endlose Kriege beendet. Man sagte, sie seien endlos. Man würde sie nie lösen. Manche dauerten 31 Jahre, zwei davon 31, stellen Sie sich das vor, 31 Jahre. Einer dauerte 36 Jahre, einer 28 Jahre. Ich habe sieben Kriege beendet. Und in allen tobten sie, und Tausende von Menschen wurden getötet. Dazu gehörten Kambodscha und Thailand; Kosovo und Serbien; der Kongo und Ruanda – ein grausamer, brutaler Krieg; Pakistan und Indien; Israel und der Iran; Ägypten und Äthiopien; und Armenien und Aserbaidschan. Sie alle waren betroffen. Kein Präsident oder Premierminister, und was das betrifft, kein anderes Land hat jemals auch nur annähernd etwas geschafft. Und ich habe es in nur sieben Monaten geschafft. Das hat es noch nie gegeben. So etwas hat es noch nie gegeben. Es ist mir eine große Ehre, das geschafft zu haben.

It’s too bad that I had to do these things instead of the United Nations doing them. And sadly, in all cases, the United Nations did not even try to help in any of them. I ended seven wars, dealt with the leaders of each and every one of these countries and never even received a phone call from the United Nations offering to help in finalizing the deal. 

Es ist schade, dass ich diese Dinge tun musste und nicht die Vereinten Nationen. Und traurigerweise haben die Vereinten Nationen in keinem dieser Fälle auch nur versucht zu helfen. Ich habe sieben Kriege beendet, mit den Staatschefs jedes einzelnen dieser Länder verhandelt und nie auch nur einen Anruf von den Vereinten Nationen erhalten, die mir ihre Hilfe beim Abschluss des Abkommens angeboten hätten.

All I got from the United Nations was an escalator that on the way up stopped right in the middle. If the first lady wasn’t in great shape, she would have fallen, but she’s in great shape. We’re both in good shape, we’re both still. And then a teleprompter that didn’t work. These are the two things I got from the United Nations, a bad escalator and a bad teleprompter. Thank you very much. And by the way, it’s working now, just went on. Thank you. I think I should just do it the other way; it’s easier. Thank you very much. 

Alles, was ich von den Vereinten Nationen bekam, war eine Rolltreppe, die mittendrin stehen blieb. Wäre die First Lady nicht in Topform gewesen, wäre sie gestürzt, aber sie ist in Topform. Uns beiden geht es gut, wir sind beide ruhig. Und dann ein Teleprompter, der nicht funktionierte. Das sind die beiden Dinge, die ich von den Vereinten Nationen bekam: eine kaputte Rolltreppe und einen kaputten Teleprompter. Vielen Dank. Und übrigens, jetzt funktioniert er wieder, er ist einfach weitergegangen. Danke. Ich denke, ich sollte es einfach anders machen, das ist einfacher. Vielen Dank.

I didn’t think of it at the time because I was too busy working to save millions of lives—that is, the saving and stopping of these wars, but later I realized that the United Nations wasn’t there for us. They weren’t there. I thought of it really after the fact, not during these negotiations, which were not easy. 

Damals habe ich nicht daran gedacht, weil ich zu sehr damit beschäftigt war, Millionen von Menschenleben zu retten – das heißt, diese Kriege zu retten und zu beenden. Aber später wurde mir klar, dass die Vereinten Nationen nicht für uns da waren. Sie waren nicht da. Ich habe erst im Nachhinein daran gedacht, nicht während dieser Verhandlungen, die nicht einfach waren.

That being the case, what is the purpose of the United Nations? The U.N. has such tremendous potential. I’ve always said it. It has such tremendous, tremendous potential. But it’s not even coming close to living up to that potential for the most part, at least for now, all they seem to do is write a really strongly worded letter and then never follow that letter up. It’s empty words, and empty words don’t solve war. The only thing that solves war and wars is action. Now, after ending all of these wars and also earlier negotiating the Abraham Accords, which is a very big thing for which our country received no credit, never receives credit. 

Was ist angesichts dessen der Zweck der Vereinten Nationen? Die UNO hat ein enormes Potenzial. Ich habe es immer gesagt. Sie hat ein enormes Potenzial. Aber sie wird diesem Potenzial größtenteils nicht einmal annähernd gerecht, zumindest im Moment nicht. Alles, was sie zu tun scheinen, ist, einen sehr scharf formulierten Brief zu schreiben und dann nie etwas zu schreiben. Es sind leere Worte, und leere Worte lösen keine Kriege. Das einzige, was Kriege und Kriege löst, ist Handeln. Jetzt, nach der Beendigung all dieser Kriege und auch der Aushandlung der Abraham-Abkommen, einer sehr großen Sache, für die unser Land keine Anerkennung erhielt, nie Anerkennung erhält.

Everyone says that I should get the Nobel Peace Prize for each one of these achievements. But for me, the real prize will be the sons and daughters who live to grow up with their mothers and fathers because millions of people are no longer being killed in endless and unglorious wars. What I care about is not winning prizes at saving lives. We saved millions and millions of lives with the seven wars. And we have others that we’re working on, and you know that. 

Alle sagen, ich sollte für jede dieser Errungenschaften den Friedensnobelpreis bekommen. Aber für mich sind die wahren Preise die Söhne und Töchter, die überleben und bei ihren Müttern und Vätern aufwachsen können, weil Millionen von Menschen nicht länger in endlosen und unrühmlichen Kriegen getötet werden. Was mir wichtig ist, ist nicht, Preise für die Rettung von Leben zu gewinnen. Wir haben in den sieben Kriegen Millionen und Abermillionen von Menschenleben gerettet. Und wir arbeiten an weiteren Kriegen, das wissen Sie.

Many years ago, a very successful real estate developer in New York, known as Donald J. Trump, I bid on the renovation and rebuilding of this very United Nations complex. I remember it so well. I said at the time that I would do it for $500 million, rebuilding everything, it would be beautiful. I used to talk about, I’m going to give you marble floors, they’re going to give you terrazzo. I’m gonna give you the best of everything. You’re gonna have mahogany walls, they’re gonna give you plastic. But they decided to go in another direction, which was much more expensive at the time, which actually produced a far inferior product. And I realized that they did not know what they were doing when it came to construction and that their building concepts were so wrong and the product that they were proposing to build was so bad and so costly. It was going to cost them a fortune, and I said, ‘and wait till you see the overruns.’ Well, I turned out to be right—they had massive cost overruns and spent between $2 [billion] and $4 billion on the building and did not even get the marble floors that I promised them. You walk on terrazzo, do you notice that? 

Vor vielen Jahren habe ich, ein sehr erfolgreicher Immobilienentwickler in New York, bekannt als Donald J. Trump, ein Angebot für die Renovierung und den Wiederaufbau dieses UN-Komplexes abgegeben. Ich erinnere mich noch genau daran. Ich sagte damals, ich würde es für 500 Millionen Dollar machen und alles neu aufbauen, es würde wunderschön werden. Ich sagte immer: „Ich werde euch Marmorböden geben, sie werden euch Terrazzo geben. Ich werde euch von allem das Beste geben. Ihr werdet Mahagoniwände haben, sie werden euch Plastik geben.“ Aber sie entschieden sich für eine andere Richtung, die damals viel teurer war und tatsächlich ein weitaus minderwertigeres Produkt hervorbrachte. Und mir wurde klar, dass sie keine Ahnung von Bauen hatten, dass ihre Baukonzepte völlig falsch waren und das Produkt, das sie zu bauen vorschlugen, so schlecht und so teuer war. Es hätte sie ein Vermögen gekostet, und ich sagte: „Und warten Sie, bis Sie die Kostenüberschreitungen sehen.“ Und wie sich herausstellte, hatte ich recht – sie hatten massive Kostenüberschreitungen und gaben zwischen zwei und vier Milliarden Dollar für das Gebäude aus, und sie bekamen nicht einmal die Marmorböden, die ich ihnen versprochen hatte. Sie laufen über Terrazzo, fällt Ihnen das auf?

As far as I’m concerned, frankly, looking at the building and getting stuck on the escalator, they still haven’t finished the job. They still haven’t finished, that was years ago. The project was so corrupt that Congress actually asked me to testify before them on the tremendous waste of money because it turned out that they had no idea what it was, but they knew it was anywhere between $2 [billion] and $4 billion as opposed to $500 million with a guarantee, but they had no idea and I said it cost much more than $5 billion.

Was mich betrifft, muss ich ehrlich sagen, dass sie, wenn man sich das Gebäude ansieht und auf der Rolltreppe feststeckt, die Arbeit immer noch nicht beendet haben. Sie sind immer noch nicht fertig, das ist schon Jahre her. Das Projekt war so korrupt, dass der Kongress mich tatsächlich bat, vor ihnen über die enorme Geldverschwendung auszusagen, weil sich herausstellte, dass sie keine Ahnung hatten, um wie viel es sich handelte. Sie wussten, dass es zwischen 2 und 4 Milliarden Dollar lag, im Gegensatz zu 500 Millionen Dollar mit Garantie, aber sie hatten keine Ahnung, und ich sagte, es kostete viel mehr als 5 Milliarden Dollar.

Unfortunately, many things in the United Nations are happening just like that, but on an even much bigger scale, much, much bigger, very sad to see whether the U.N. can manage to play a productive role. 

Leider passieren viele Dinge in den Vereinten Nationen genau so, aber in einem noch viel größeren Maßstab, viel, viel größer. Es ist sehr traurig zu sehen, ob die UNO es schaffen kann, eine produktive Rolle zu spielen.

I’ve come here today to offer the hand of American leadership and friendship to any nation in this assembly that is willing to join us in forging a safer, more prosperous world. It’s a world that we’ll be much happier with, a dramatically better future is within our reach. But to get there, we must reject the failed approaches of the past and work together to confront some of the greatest threats in history. There is no more serious danger to our planet today than the most powerful and destructive weapons ever devised by man, of which the United States, as you know, has many. 

Ich bin heute hierhergekommen, um jeder Nation in dieser Versammlung, die bereit ist, uns bei der Schaffung einer sichereren, wohlhabenderen Welt zu unterstützen, die Hand amerikanischer Führung und Freundschaft zu reichen. Es ist eine Welt, in der wir viel glücklicher sein werden, eine dramatisch bessere Zukunft ist in unserer Reichweite. Doch um dieses Ziel zu erreichen, müssen wir die gescheiterten Ansätze der Vergangenheit aufgeben und gemeinsam einigen der größten Bedrohungen der Geschichte begegnen. Es gibt heute keine größere Gefahr für unseren Planeten als die mächtigsten und zerstörerischsten Waffen, die der Mensch je entwickelt hat. Und wie Sie wissen, verfügen die Vereinigten Staaten über zahlreiche davon.

Just as I did in my first term, I’ve made containing these threats a top priority, starting with the nation of Iran. My position is very simple. The world’s number one sponsor of terror can never be allowed to possess the most dangerous weapon. That’s why, shortly after taking office, I sent the so-called supreme leader a letter making a generous offer. I extended a pledge of full cooperation in exchange for a suspension of Iran’s nuclear program. The regime’s answer was to continue their constant threats to their neighbors and U.S. interests throughout the region and some great countries that are right nearby. 

Genau wie in meiner ersten Amtszeit habe ich die Eindämmung dieser Bedrohungen zu einer meiner obersten Prioritäten gemacht, angefangen beim Iran. Meine Position ist ganz einfach: Dem weltweit größten Terrorsponsor darf niemals gestattet werden, die gefährlichste Waffe zu besitzen. Deshalb habe ich dem sogenannten Obersten Führer kurz nach meinem Amtsantritt ein Schreiben mit einem großzügigen Angebot geschickt. Ich versprach volle Kooperation im Austausch für die Aussetzung des iranischen Atomprogramms. Die Antwort des Regimes bestand darin, seine Nachbarn und die US-Interessen in der gesamten Region sowie einiger wichtiger Länder in unmittelbarer Nähe weiterhin ständig zu bedrohen.

Today, many of Iran’s former military commanders, in fact, I can say almost all of them, are no longer with us. They’re dead. And three months ago in Operation Midnight Hammer, seven American B-2 bombers dropped the 14 30,000-pound each bombs on Iran’s key nuclear facilities, totally obliterating everything. No other country on earth could have done what we did. No other county has the equipment to do what we do. We have the greatest weapons on earth. We hate to use them, but we did something that for 22 years, people wanted to do. With Iran’s nuclear enrichment capacity demolished, I immediately brokered an end to the 12-day war, as it’s called, between Israel and Iran, with both sides agreeing to fight, fight no longer. 

Heute sind viele der ehemaligen iranischen Militärkommandeure, ja, ich kann sagen, fast alle, nicht mehr unter uns. Sie sind tot. Und vor drei Monaten warfen im Rahmen der Operation Midnight Hammer sieben amerikanische B-2-Bomber 14 Bomben à 30.000 Pfund auf Irans wichtigste Atomanlagen und vernichteten alles vollständig. Kein anderes Land der Welt hätte tun können, was wir getan haben. Kein anderes Land verfügt über die Ausrüstung, um das zu tun, was wir tun. Wir verfügen über die stärksten Waffen der Welt. Wir setzen sie nur ungern ein, aber wir haben etwas getan, was die Menschen seit 22 Jahren tun wollten. Nachdem die iranische Atomanreicherungskapazität zerstört war, vermittelte ich umgehend ein Ende des sogenannten Zwölf-Tage-Krieges zwischen Israel und dem Iran. Beide Seiten einigten sich darauf, nicht länger zu kämpfen.

As everyone knows, I have also been deeply engaged in seeking a cease-fire in Gaza. Have to get that done. Have to get it done. Unfortunately, Hamas has repeatedly rejected reasonable offers to make peace. We can’t forget Oct. 7, can we? 

Wie jeder weiß, habe ich mich auch intensiv für einen Waffenstillstand in Gaza eingesetzt. Das muss hin. Das muss hin. Leider hat die Hamas wiederholt vernünftige Friedensangebote abgelehnt. Wir dürfen den 7. Oktober nicht vergessen, oder?

Now, as if to encourage continued conflict, some of this body is seeking to unilaterally recognize a Palestinian state. The rewards would be too great for Hamas terrorists for their atrocities. This would be a reward for these horrible atrocities, including Oct. 7. Even while they refuse to release the hostages or accept a cease-fire, instead of giving to Hamas and giving so much—because they’ve taken so much, they have taken so much, this could have been solved so long ago. But instead of giving in to Hamas’s ransom demands, those who want peace should be united with one message: Release the hostages now. Just release the hostages now. Thank you. 

Nun, als wollten sie den Konflikt weiter anheizen, streben einige Mitglieder dieses Gremiums die einseitige Anerkennung eines palästinensischen Staates an. Die Belohnung für die Gräueltaten der Hamas wäre zu hoch. Dies wäre eine Belohnung für diese schrecklichen Gräueltaten, einschließlich des 7. Oktobers. Obwohl sie sich weigern, die Geiseln freizulassen oder einen Waffenstillstand zu akzeptieren, geben sie der Hamas nichts und geben so viel – denn sie haben so viel genommen, sie haben so viel genommen, das hätte schon vor langer Zeit gelöst werden können. Aber anstatt den Lösegeldforderungen der Hamas nachzugeben, sollten diejenigen, die Frieden wollen, eine gemeinsame Botschaft haben: Lasst die Geiseln jetzt frei. Lasst die Geiseln jetzt frei. Danke.

As we have got to come together, and we will come together to get it done, we have to stop the war in Gaza immediately. We have to stop it. We have to get it done. We have to negotiate, immediately have to negotiate peace. We got to get the hostages back. We want all 20 back. We don’t want two and four. As you know, along with [U.S. special envoy] Steve Witkoff and others that helped us, [U.S. Secretary of State] Marco Rubio, we got most of them back. We were involved in all of them. But I always said, the last 20 are gonna be the hardest, and that’s exactly what happened. We have to get them back now. We don’t want to get back two, then another two, and then one, and then three, have this process. No, we want them all back, and we want the actually 38 dead bodies back, too. Those parents came to me, and they want them back, and they want them back very quickly and very badly, as though they were alive, they want them every bit as much as if their son or daughter were alive. 

Wir müssen zusammenkommen, und wir werden zusammenkommen, um es zu schaffen. Wir müssen den Krieg in Gaza sofort beenden. Wir müssen ihn beenden. Wir müssen es schaffen. Wir müssen verhandeln, sofort Frieden aushandeln. Wir müssen die Geiseln zurückbekommen. Wir wollen alle 20 zurück. Wir wollen nicht nur zwei und vier. Wie Sie wissen, haben wir zusammen mit [dem US-Sondergesandten] Steve Witkoff und anderen, die uns geholfen haben, [US-Außenminister] Marco Rubio, die meisten von ihnen zurückbekommen. Wir waren an allen beteiligt. Aber ich habe immer gesagt, die letzten 20 werden die schwierigsten sein, und genau das ist passiert. Wir müssen sie jetzt zurückbekommen. Wir wollen nicht erst zwei, dann noch zwei, dann eine und dann drei. Nein, wir wollen sie alle zurück, und wir wollen auch die 38 Leichen zurück. Diese Eltern kamen zu mir und wollten sie zurück, und zwar sehr schnell und sehr dringend, als wären sie noch am Leben, sie wollten sie genauso sehr zurück, als ob ihr Sohn oder ihre Tochter noch am Leben wäre.

I’ve also been working relentlessly, stopping the killing in Ukraine. I thought that would be—of the seven wars that I stopped, I thought that would be the easiest because of my relationship with [Russian] President [Vladimir] Putin, which had always been a good one. I thought that was going to be the easiest one. But you know, in war, you never know what’s going to happen. There are always lots of surprises, both good and bad. Everyone thought Russia would win this war in three days. But it didn’t work out that way. It was supposed to be just a quick little skirmish. It’s not making Russia look good. It’s making them look bad. 

Ich habe auch unermüdlich daran gearbeitet, das Töten in der Ukraine zu stoppen. Ich dachte, das wäre – von den sieben Kriegen, die ich verhindert habe – der einfachste, aufgrund meines stets guten Verhältnisses zu Präsident Putin. Aber im Krieg weiß man nie, was passiert. Es gibt immer viele Überraschungen, gute wie schlechte. Alle dachten, Russland würde diesen Krieg in drei Tagen gewinnen. Aber so kam es nicht. Es sollte nur ein kurzes, kleines Gefecht werden. Es lässt Russland nicht gut aussehen. Es lässt es schlecht aussehen.

No matter what happens from here on out, this was something that should have taken a matter of days, certainly less than a week. And they’ve been fighting for three and a half years and killing anywhere from 5,000 to 7,000 young soldiers, mostly, mostly soldiers, on both sides, every single week, from 5,000 to 7,000 dead young people. And some in cities, much smaller numbers, where rockets are shot, where drones are dropped. 

Egal, was von jetzt an passiert, das hätte in wenigen Tagen, auf jeden Fall in weniger als einer Woche, gelingen sollen. Und sie kämpfen seit dreieinhalb Jahren und töten jede Woche zwischen 5.000 und 7.000 junge Soldaten, hauptsächlich Soldaten auf beiden Seiten. Zwischen 5.000 und 7.000 junge Menschen sterben. Und einige wenige in Städten, wo Raketen abgefeuert und Drohnen abgeworfen werden, viel weniger.

This war would never have started if I were president. This was a war that should have never happened. It shows you what leadership is, what bad leadership can do to a country. Look what happened to the United States and look where we are right now in just a short period of time. The only question now is how many more lives will be needlessly lost on both sides. 

Dieser Krieg hätte nie begonnen, wenn ich Präsident gewesen wäre. Es war ein Krieg, der nie hätte stattfinden dürfen. Er zeigt, was Führung bedeutet und was schlechte Führung einem Land antun kann. Schauen Sie sich an, was mit den Vereinigten Staaten passiert ist und wo wir jetzt in so kurzer Zeit stehen. Die einzige Frage ist jetzt, wie viele weitere Menschenleben auf beiden Seiten unnötig verloren gehen werden.

China and India are the primary funders of the ongoing war by continuing to purchase Russian oil, but inexcusably, even NATO countries have not cut off much Russian energy and Russian energy products, which as you know I found out about two weeks ago and I wasn’t happy. Think of it. They’re funding the war against themselves. Who the hell ever heard of that one?

China und Indien sind die Hauptfinanzierer des anhaltenden Krieges, indem sie weiterhin russisches Öl kaufen. Aber unentschuldbarerweise haben selbst die NATO-Länder nicht viel von russischer Energie und russischen Energieprodukten abgeschnitten. Wie Sie wissen, habe ich das vor etwa zwei Wochen herausgefunden und war nicht glücklich darüber. Stellen Sie sich das vor. Sie finanzieren den Krieg gegen sich selbst. Wer zum Teufel hat davon je gehört?

In the event that Russia is not ready to make a deal to end the war, then the United States is fully prepared to impose a very strong round of powerful tariffs which would stop the bloodshed, I believe very quickly, but for those tariffs to be effective, European nations—all of you are gathered here right now—would have to join us in adopting the exact same measures.

Für den Fall, dass Russland nicht bereit ist, ein Abkommen zur Beendigung des Krieges zu schließen, sind die Vereinigten Staaten durchaus bereit, eine sehr strenge Runde von Zöllen zu verhängen, die das Blutvergießen, meiner Meinung nach, sehr schnell beenden würden. Aber damit diese Zölle wirksam sind, müssten sich die europäischen Nationen – Sie alle sind jetzt hier versammelt – uns anschließen und genau dieselben Maßnahmen ergreifen.

I mean, you’re much closer to this thing. We have an ocean in between. You’re right there. And Europe has to step it up. They can’t be doing what they’re doing. They’re buying oil and gas from Russia while they’re fighting Russia. It’s embarrassing to them. And it was very embarrassing to them when I found out about it, I can tell you that. But they have to immediately cease all energy purchases from Russia otherwise we’re all wasting a lot of time, so I’m ready to discuss this, we’re going to discuss it today with the European nations all gathered here. I’m sure they’re thrilled to hear me speak about it but that’s the way it is, I like to speak my mind and speak the truth.

Ich meine, Sie sind der Sache viel näher. Da liegt ein Ozean dazwischen. Da haben Sie recht. Und Europa muss sich mehr anstrengen. Sie können nicht so weitermachen wie bisher. Sie kaufen Öl und Gas von Russland, während sie gleichzeitig gegen Russland kämpfen. Das ist ihnen peinlich. Und es war ihnen sehr peinlich, als ich davon erfuhr, das kann ich Ihnen sagen. Aber sie müssen sofort alle Energiekäufe aus Russland einstellen, sonst verschwenden wir alle nur viel Zeit. Deshalb bin ich bereit, darüber zu diskutieren. Wir werden heute mit allen hier versammelten europäischen Nationen darüber diskutieren. Ich bin sicher, sie sind begeistert, mich darüber sprechen zu hören, aber so ist es nun einmal. Ich sage gerne meine Meinung und die Wahrheit.

As we seek to reduce the threat of dangerous weapons today I’m also calling on every nation to join us in ending the development of biological weapons. Once and for all, and biological is terrible, and nuclear is even beyond, and we include nuclear in that, we want to have a cessation of the development of nuclear weapons. We know and I know and I get to view it all the time, sir would you like to see, and I look at weapons that are so powerful that we just can’t ever use them. If we ever use him, the world literally might come to an end. There would be no United Nations to be talking about. There would be nothing. 

Da wir heute versuchen, die Bedrohung durch gefährliche Waffen zu verringern, rufe ich auch alle Nationen auf, sich uns anzuschließen und die Entwicklung biologischer Waffen zu beenden. Ein für alle Mal – biologische Waffen sind schrecklich, Atomwaffen sogar noch schlimmer, und wir schließen Atomwaffen mit ein – wollen wir die Entwicklung von Atomwaffen stoppen. Wir wissen das, und ich weiß es, und ich sehe es ständig. Sir, möchten Sie das sehen? Ich sehe Waffen, die so mächtig sind, dass wir sie niemals einsetzen können. Sollten wir sie jemals einsetzen, könnte die Welt buchstäblich untergehen. Es gäbe keine Vereinten Nationen mehr, über die man reden könnte. Es gäbe nichts.

Just a few years ago, reckless experiments overseas gave us a devastating global pandemic. Yet despite that worldwide catastrophe, many countries are continuing extremely risky research into bioweapons and manmade pathogens. This is unbelievably dangerous.

Erst vor wenigen Jahren führten rücksichtslose Experimente im Ausland zu einer verheerenden globalen Pandemie. Trotz dieser weltweiten Katastrophe setzen viele Länder die extrem riskante Forschung an Biowaffen und künstlich hergestellten Krankheitserregern fort. Das ist unglaublich gefährlich.

To prevent potential disasters, I’m announcing today that my administration will lead an international effort to enforce [the] Biological Weapons Convention, which is going to be meeting with the top leaders of the world by pioneering an AI [artificial intelligence] verification system that everyone can trust. Hopefully the U.N. can play a constructive role and it will also go be one of the early projects under AI. 

Um potenzielle Katastrophen zu verhindern, kündige ich heute an, dass meine Regierung eine internationale Initiative zur Durchsetzung der Biowaffenkonvention anführen wird. Dazu wird sie mit den führenden Politikern der Welt zusammentreffen und ein KI-Verifizierungssystem entwickeln, dem jeder vertrauen kann. Hoffentlich können die Vereinten Nationen eine konstruktive Rolle spielen, und es wird auch eines der ersten KI-Projekte sein.

Let’s see how good it is, because a lot of people are saying it could be one of the great things ever, but it also can be dangerous, but it could be put to tremendous use and tremendous good and this would be an example of that. 

Mal sehen, wie gut es ist, denn viele sagen, es könnte eine der großartigsten Entwicklungen aller Zeiten sein, aber es kann auch gefährlich sein, aber es könnte enorm nützlich und wertvoll sein, und dies wäre ein Beispiel dafür.

Not only is the U.N. not solving the problems it should—too often, it’s actually creating new problems for us to solve. The best example is the number one political issue of our time: the crisis of uncontrolled migration. It’s uncontrolled. Your countries are being ruined. 

Die Vereinten Nationen lösen nicht nur nicht die Probleme, die sie lösen sollten – allzu oft schaffen sie sogar neue Probleme, die wir lösen müssen. Das beste Beispiel ist das politische Thema Nummer eins unserer Zeit: die Krise der unkontrollierten Migration. Sie ist unkontrolliert. Ihre Länder werden ruiniert.

The United Nations is funding an assault on Western countries and their borders. In 2024, the U.N. budgeted $372 million in cash assistance to support an estimated 624,000 migrants journeying into the United States. Think of that. The U.N. is supporting people that are illegally coming into the United States and then we have to get them out. The U.N. also provided food, shelter, transportation, and debit cards to illegal aliens—can you believe that—on the way to infiltrate our southern border. 

Die Vereinten Nationen finanzieren einen Angriff auf westliche Länder und ihre Grenzen. Im Jahr 2024 budgetierten die Vereinten Nationen 372 Millionen Dollar an Bargeldhilfen, um schätzungsweise 624.000 Migranten auf ihrer Reise in die Vereinigten Staaten zu unterstützen. Stellen Sie sich das vor. Die Vereinten Nationen unterstützen Menschen, die illegal in die Vereinigten Staaten einreisen, und dann müssen wir sie wieder rausholen. Die Vereinten Nationen stellten illegalen Einwanderern – können Sie das glauben – auf dem Weg zu unserer Südgrenze außerdem Nahrung, Unterkunft, Transport und Debitkarten zur Verfügung.

Millions of people came through that southern border just a year ago. Millions and millions of people were pouring in. Twenty-five million altogether over the four years of the incompetent Biden administration. And now we have it stopped, totally stopped. In fact, they’re not even coming anymore because they know they can’t get through. But what took place is totally unacceptable. 

Millionen von Menschen kamen erst vor einem Jahr über diese Südgrenze. Millionen und Abermillionen von Menschen strömten herein. Insgesamt 25 Millionen in den vier Jahren der inkompetenten Biden-Regierung. Und jetzt haben wir es gestoppt, komplett gestoppt. Tatsächlich kommen sie nicht einmal mehr, weil sie wissen, dass sie nicht durchkommen. Aber was passiert ist, ist völlig inakzeptabel.

The U.N. is supposed to stop invasions, not create them, and not finance them. In the United States, we reject the idea that mass numbers of people from foreign lands can be permitted to travel halfway around the world, trample our borders, violate our sovereignty, cause unmitigated crime, and deplete our social safety net. 

Die Vereinten Nationen sollen Invasionen stoppen, nicht sie verursachen und nicht finanzieren. In den Vereinigten Staaten lehnen wir die Idee ab, dass man es einer großen Zahl von Menschen aus dem Ausland erlauben könnte, um die halbe Welt zu reisen, unsere Grenzen mit Füßen zu treten, unsere Souveränität zu verletzen, ungeahnte Verbrechen zu begehen und unser soziales Sicherheitsnetz zu untergraben.

We have reasserted that America belongs to the American people, and I encourage all countries to take their own stand in defense of their citizens as well. You have to do that because I see it. I’m not mentioning names. I see and I can call every single one of them out. You’re destroying your countries. They’re being destroyed. 

Wir haben bekräftigt, dass Amerika dem amerikanischen Volk gehört, und ich ermutige alle Länder, ebenfalls Stellung zu beziehen und ihre Bürger zu verteidigen. Das müssen Sie tun, denn ich sehe es. Ich nenne keine Namen. Ich sehe jeden Einzelnen und kann ihn anprangern. Sie zerstören Ihre Länder. Sie werden zerstört.

Europe is in serious trouble. They’ve been invaded by a force of illegal aliens like nobody’s ever seen before. Illegal aliens are pouring into Europe. Nobody is ever, and nobody’s doing anything to change it, to get them out. It’s not sustainable. And because they choose to be politically correct, they’re doing just absolutely nothing about it. And I have to say, I look at London, where you have a terrible mayor, terrible, terrible mayor. And it’s been so changed, so changed. Now they want to go to sharia law, but you’re in a different country. You can’t do that. 

Europa steckt in ernsten Schwierigkeiten. Es wurde von einer noch nie dagewesenen Macht illegaler Einwanderer überfallen. Illegale Einwanderer strömen nach Europa. Niemand tut etwas, um das zu ändern, um sie rauszuholen. Das ist nicht tragbar. Und weil sie politisch korrekt sein wollen, tun sie absolut nichts dagegen. Und ich muss sagen, ich schaue mir London an, wo Sie einen schrecklichen Bürgermeister haben, einen schrecklichen, schrecklichen Bürgermeister. Und alles hat sich so sehr verändert, so sehr verändert. Jetzt wollen sie zur Scharia übergehen, aber Sie sind in einem anderen Land. Das können Sie nicht machen.

Both the immigration and their suicidal energy ideas will be the death of Western Europe. If something is not done immediately, they cannot, this cannot be sustained. What makes the world so beautiful is that each country is unique, but to stay this way, every sovereign nation must have the right to control their own borders. You have the right to control your borders, as we do now, and to limit the sheer numbers of migrants entering their countries and paid for by the people of that nation that were there and that built that particular nation at the time. They put their blood, sweat, tears, money into that country. And now they’re being ruined.

Sowohl die Einwanderung als auch ihre selbstmörderischen Energieideen werden den Tod Westeuropas bedeuten. Wenn nicht sofort etwas unternommen wird, kann dies nicht aufrechterhalten werden. Was die Welt so schön macht, ist die Einzigartigkeit jedes Landes. Damit dies aber auch so bleibt, muss jede souveräne Nation das Recht haben, ihre eigenen Grenzen zu kontrollieren. Sie haben das Recht, ihre Grenzen zu kontrollieren, wie wir es jetzt tun, und die schiere Zahl der Migranten zu begrenzen, die in ihre Länder einreisen und von den Menschen dieser Nation bezahlt werden, die damals dort waren und diese Nation aufgebaut haben. Sie haben ihr Blut, ihren Schweiß, ihre Tränen und ihr Geld in dieses Land gesteckt. Und jetzt werden sie ruiniert.

Proud nations must be allowed to protect their communities and prevent their societies from being overwhelmed by people they have never seen before with different customs, religions, with different everything. Where migrants have violated laws, lodged false asylum claims, or claimed refugee status for illegitimate reasons, they should, in many cases, be immediately sent home. And while we will always have a big heart for places and people that are struggling and truly compassionate, answers will be given. 

Stolzen Nationen muss es erlaubt sein, ihre Gemeinschaften zu schützen und zu verhindern, dass ihre Gesellschaften von Menschen überwältigt werden, die sie noch nie zuvor gesehen haben, mit anderen Bräuchen, Religionen, einfach allem, was anders ist. Wo Migranten Gesetze gebrochen, falsche Asylanträge gestellt oder aus unrechtmäßigen Gründen Flüchtlingsstatus beantragt haben, sollten sie in vielen Fällen sofort nach Hause geschickt werden. Und obwohl wir immer ein großes Herz für Orte und Menschen haben werden, die in Not sind, und echtes Mitgefühl zeigen, werden wir Antworten geben.

We have to solve the problem, and we have to solve it in their countries, not create new problems in our countries. We are very helpful to a lot of countries that are just not able to send their people anymore. They used to send them to us in caravans of 25,000, 30,000 people each. These massive caravans of people pouring into our country, totally unchecked and unvetted. But not anymore. 

Wir müssen das Problem lösen, und zwar in ihren Ländern, nicht in unseren eigenen. Wir sind für viele Länder eine große Hilfe, die ihre Menschen einfach nicht mehr schicken können. Früher schickten sie sie in Karawanen von jeweils 25.000, 30.000 Menschen zu uns. Diese riesigen Karawanen von Menschen strömten völlig unkontrolliert und ungeprüft in unser Land. Doch das ist nicht mehr so.

According to the Council of Europe in 2024, almost 50 percent of inmates in German prisons were foreign nationals or migrants. In Austria, the number was 53 percent of the people in prisons were from places that weren’t from where they are now. In Greece, the number was 54 percent and in Switzerland, beautiful Switzerland, 72 percent of the people in prisons are from outside of Switzerland. 

Laut dem Europarat waren im Jahr 2024 fast 50 Prozent der Insassen deutscher Gefängnisse Ausländer oder Migranten. In Österreich stammten 53 Prozent der Insassen aus anderen Ländern als ihrem jetzigen Standort. In Griechenland waren es 54 Prozent und in der Schweiz, der wunderschönen Schweiz, stammen 72 Prozent der Insassen von außerhalb der Schweiz.

When your prisons are filled with so-called asylum-seekers who repaid kindness, and that’s what they did, they repaid kindness with crime, it’s time to end the failed experiment of open borders. You have to end it now, I can tell you. I’m really good at this stuff. Your countries are going to hell. 

Wenn Ihre Gefängnisse mit sogenannten Asylsuchenden gefüllt sind, die Freundlichkeit mit Verbrechen vergolten haben – und genau das haben sie getan –, dann ist es Zeit, das gescheiterte Experiment der offenen Grenzen zu beenden. Sie müssen es jetzt beenden, das kann ich Ihnen sagen. Ich kenne mich damit wirklich gut aus. Ihre Länder fahren zur Hölle.

In America, we’ve taken bold action to swiftly shut down uncontrolled migration. Once we started detaining and deporting everyone who crossed the border and removing illegal aliens from the United States, they simply stopped coming, they’re not coming anymore, we’re getting a lot of credit but they’re not coming any more. This was a humanitarian act for all involved because on the trips up, thousands of people a week were dying, women were being raped. Nobody’s ever seen anything like it. Raped horribly, beaten, raped. On the trip up, the journey up, it was a long, it was long walk, it a long arduous journey indeed. 

In Amerika haben wir mutige Maßnahmen ergriffen, um die unkontrollierte Migration rasch zu stoppen. Als wir begannen, alle, die die Grenze überquerten, festzunehmen und abzuschieben und illegale Einwanderer aus den Vereinigten Staaten abzuschieben, kamen sie einfach nicht mehr. Sie kommen nicht mehr. Wir bekommen viel Anerkennung, aber sie kommen nicht mehr. Das war ein humanitärer Akt für alle Beteiligten, denn auf den Reisen dorthin starben jede Woche Tausende von Menschen, wurden Frauen vergewaltigt. So etwas hat noch nie jemand gesehen. Grausam vergewaltigt, geschlagen, vergewaltigt. Die Reise hinauf, die Reise hinauf, es war ein langer, langer Weg, in der Tat eine lange, beschwerliche Reise.

And it was also a historic victory against human trafficking throughout the region. What we did was a victory, and we saved so many lives of people that wouldn’t make the journey. That journey was loaded up with death. Loaded up with death. Dead bodies all along, all along the roads of jungles. To get up, they go through jungles, they go through areas so hot you couldn’t breathe, they were dying of suffocation, areas so high that you couldn’t breathe. Dead bodies all over.

Und es war auch ein historischer Sieg gegen den Menschenhandel in der gesamten Region. Was wir getan haben, war ein Sieg, und wir haben so vielen Menschen das Leben gerettet, die die Reise nicht antreten wollten. Diese Reise war voller Tod. Voller Tod. Überall Leichen, entlang der Straßen durch den Dschungel. Um hochzukommen, müssen sie durch Dschungel gehen, durch Gebiete, in denen es so heiß ist, dass man nicht atmen kann, sie sind fast erstickt, durch Gebiete, in denen man nicht atmen kann. Überall Leichen.

By them not coming we’re saving tremendous numbers of lives. My people have done a fantastic job in doing what they did. And the American public agrees with it. I mean, I was very proud to see this morning, I have the highest poll numbers I’ve ever had. Part of it is because of what we’ve done on the border. 

Indem sie nicht kommen, retten wir enorm viele Leben. Mein Volk hat fantastische Arbeit geleistet. Und die amerikanische Öffentlichkeit ist damit einverstanden. Ich war sehr stolz, heute Morgen zu sehen, dass ich die höchsten Umfragewerte aller Zeiten habe. Das liegt zum Teil an dem, was wir an der Grenze getan haben.

I guess the other part is what we have done on the economy. Joe Biden’s policies empowered murderers, gangs, human smugglers, child traffickers, drug cartels and prisoners. Prisoners from all over the world. The previous administration also lost nearly 300,000 children. Think of that. They lost more than 300,000 children, little children, who were trafficked into the United States on the Biden watch, many of whom have been raped, exploited and abused and sold. Sold. Nobody talks about that. The fake news doesn’t write about it, with many others, young children who are missing or dead. 

Ich denke, der andere Teil liegt an dem, was wir in der Wirtschaft getan haben. Joe Bidens Politik hat Mördern, Banden, Menschenschmugglern, Kinderhändlern, Drogenkartellen und Gefangenen Macht verliehen. Gefangenen aus aller Welt. Die vorherige Regierung hat außerdem fast 300.000 Kinder verloren. Stellen Sie sich das vor. Sie haben mehr als 300.000 Kinder verloren, kleine Kinder, die unter Bidens Aufsicht in die Vereinigten Staaten verschleppt wurden, viele von ihnen wurden vergewaltigt, ausgebeutet, missbraucht und verkauft. Verkauft. Niemand spricht darüber. Die Fake News schreiben nicht darüber, und über viele andere kleine Kinder, die vermisst oder tot sind.

And we found a lot of these children, and we’re sending them back. And we’ve been sending them back to their parents. They said, nobody knows who they are. They said where do you come from? And they’ll give us a country and we’ll find out and we’ll figure it out and we’ll bring them back to their homes. And the mother and father rush to the door and their tears in their eyes. They can’t believe that they’re seeing their son or daughter, their little son or daughter again. We’ve done almost 30,000 of them so far. 

Wir haben viele dieser Kinder gefunden und schicken sie zurück. Wir haben sie zu ihren Eltern zurückgeschickt. Sie sagten: „Niemand weiß, wer sie sind.“ Sie fragten: „Woher kommen Sie?“ „Sie nennen uns ein Land, und wir finden es heraus, und wir bringen sie zurück nach Hause.“ Und die Mütter und Väter stürmen mit Tränen in den Augen zur Tür. Sie können es nicht glauben, dass sie ihren Sohn oder ihre Tochter, ihren kleinen Sohn oder ihre kleine Tochter, wiedersehen. Fast 30.000 von ihnen haben wir bisher zurückgeschickt.

Any system that results in the mass trafficking of children is inherently evil. Yet that is exactly what the globalist migration agenda has done and it’s what it’s all about. In America those days, as you know, are over. The Trump administration is working and we are continuing to work to track down the villains that are causing this problem and also, as I said, to get back the 30,000 we’ve already returned. Now I think we’re gonna have another, we’re going to find a lot. You’re not gonna find all of them, 300, more than 300,000. They’re lost or they’re dead. They’re lost or they’re dead because of the animals that did this. 

Jedes System, das massenhaften Kinderhandel zur Folge hat, ist von Natur aus böse. Doch genau das hat die globalistische Migrationsagenda bewirkt, und darum geht es. In Amerika sind diese Zeiten, wie Sie wissen, vorbei. Die Trump-Regierung arbeitet, und wir arbeiten weiter daran, die Verursacher dieses Problems aufzuspüren, und auch, wie ich sagte, die 30.000 Kinder zurückzuholen, die wir bereits zurückgeschickt haben. Ich denke, wir werden noch einen finden. Wir werden eine Menge finden. Sie werden nicht alle finden, 300, mehr als 300.000. Sie sind verloren oder tot. Sie sind verloren oder tot wegen der Tiere, die das angerichtet haben.

To protect our citizens, I’ve also designated multiple savage drug cartels as forest—and you see this, and you’ll see it happening right before your eyes. Let’s put it this way: People don’t like taking big loads of drugs in boats anymore. There aren’t too many boats that are traveling on the seas by Venezuela. They tend not to want to travel very quickly anymore. And we’ve virtually stopped drugs coming into our country by sea. We call them the water drugs. They kill hundreds of thousands of people. 

Zum Schutz unserer Bürger habe ich außerdem mehrere brutale Drogenkartelle als „Forest“ deklariert – und Sie sehen, wie es direkt vor Ihren Augen geschieht. Sagen wir es so: Die Leute transportieren nicht mehr gerne große Mengen Drogen auf Booten. Es gibt nicht mehr viele Boote, die auf den Meeren Venezuelas unterwegs sind. Sie wollen nicht mehr so ​​schnell reisen. Und wir haben den Drogenschmuggel über das Meer in unser Land praktisch gestoppt. Wir nennen sie „Wasserdrogen“. Sie töten Hunderttausende Menschen.

I’ve also designated multiple savage drug cartels as foreign terrorist organizations, along with two bloodthirsty transnational gangs, probably the worst gangs anywhere in the world, MS-13 and Tren de Aragua. Tren de Aragua is from Venezuela, by the way. Such organizations torture, maim, mutilate, and murder with impunity. They’re the enemies of all humanity. 

Ich habe außerdem mehrere brutale Drogenkartelle als ausländische Terrororganisationen eingestuft, ebenso wie zwei blutrünstige transnationale Banden, wahrscheinlich die schlimmsten Banden weltweit: MS-13 und Tren de Aragua. Tren de Aragua kommt übrigens aus Venezuela. Solche Organisationen foltern, verstümmeln und morden ungestraft. Sie sind die Feinde der gesamten Menschheit.

For this reason, we’ve recently begun using the supreme power of the United States military to destroy Venezuelan terrorists and trafficking networks led by Nicolás Maduro. To every terrorist thug smuggling poisonous drugs into the United States of America, please be warned that we will blow you out of existence. That’s what we’re doing. We have no choice. We can’t let it happen. They’re destroying, I believe we lost 300,000 people last year to drugs, 300,000, fentanyl and other drugs. Each boat that we sink carries drugs that would kill more than 25,000 Americans. We will not let that happen.

Aus diesem Grund haben wir vor Kurzem begonnen, die Allmacht des US-Militärs einzusetzen, um venezolanische Terroristen und Drogenhändlernetzwerke unter der Führung von Nicolás Maduro zu vernichten. An alle terroristischen Schlägertypen, die giftige Drogen in die Vereinigten Staaten von Amerika schmuggeln: Wir werden euch auslöschen. Genau das tun wir. Wir haben keine Wahl. Das können wir nicht zulassen. Sie richten Zerstörung an. Ich glaube, wir haben im letzten Jahr 300.000 Menschen durch Drogen verloren, 300.000 durch Fentanyl und andere Drogen. Jedes Boot, das wir versenken, transportiert Medikamente, die mehr als 25.000 Amerikaner töten würden. Das werden wir nicht zulassen.

Energy is another area where the United States is now thriving like never before. We’re getting rid of the falsely named renewables. By the way, they’re a joke. They don’t work. They’re too expensive. They’re not strong enough to fire up the plants that you need to make your country great. The wind doesn’t blow, those big windmills are so pathetic and so bad, so expensive to operate, and they have to be rebuilt all the time, they start to rust and rot. Most expensive energy ever conceived, and it’s actually energy—you’re supposed to make money with energy, not lose money, you lose money the governments have to subsidize, you can’t put them out without massive subsidies. 

Energie ist ein weiterer Bereich, in dem die Vereinigten Staaten derzeit florieren wie nie zuvor. Wir schaffen die fälschlicherweise als erneuerbare Energien bezeichneten Energien ab. Die sind übrigens ein Witz. Sie funktionieren nicht. Sie sind zu teuer. Sie sind nicht stark genug, um die Kraftwerke anzuheizen, die man braucht, um sein Land groß zu machen. Der Wind weht nicht, diese großen Windmühlen sind so armselig und so schlecht, so teuer im Betrieb, und sie müssen ständig erneuert werden, sie fangen an zu rosten und zu verrotten. Die teuerste Energie, die je erdacht wurde, und es ist tatsächlich Energie – man soll mit Energie Geld verdienen, nicht Geld verlieren. Man verliert Geld, das die Regierungen subventionieren müssen, man kann sie nicht ohne massive Subventionen ausstoßen.

And most of them are built in China, and I give China a lot of credit. They build them, but they have very few wind farms. So why is it that they build them and they send them all over the world, but they barely use them? You know, they use coal, they use gas, they use almost anything, but they don’t like wind, but they sure as hell like selling the windmills. 

Und die meisten davon werden in China gebaut, und ich zolle China großes Lob. Sie bauen sie, aber sie haben nur sehr wenige Windparks. Warum also bauen sie sie und schicken sie in die ganze Welt, aber sie nutzen sie kaum? Wissen Sie, sie verwenden Kohle, sie verwenden Gas, sie verwenden fast alles, aber sie mögen keinen Wind, aber sie verkaufen verdammt gerne Windräder.

Europe, on the other hand, has a long way to go with many countries being on the brink of destruction because of the green energy agenda. And I give a lot of credit to Germany. Germany was being led down a very sick path, both on immigration, by the way, and on energy. They were going green, and they were going bankrupt. And the new leadership, new leadership came in and they went back to where they were, with fossil fuel and with nuclear, which is good. It’s now safe and you can do it properly. But they went back to where they were. They opened up a lot of different plants, energy plants, energy producing plants, and they’re doing well. I give Germany a lot of credit for that. They’ve said, “This is a disaster, what’s happening.” They were going all green. All green is all bankrupt. That’s what it represents. And it’s not politically correct. I’ll be very badly criticized for saying it, but I’m here to tell the truth. I don’t care. It doesn’t matter to me. 

Europa hingegen hat noch einen langen Weg vor sich, und viele Länder stehen wegen der grünen Energiepolitik am Rande des Ruins. Und ich spreche Deutschland dafür großes Lob aus. Deutschland wurde auf einen sehr kranken Weg geführt, sowohl in der Einwanderungspolitik als auch in der Energiepolitik. Sie waren auf Ökostrom umgestiegen und standen kurz vor dem Bankrott. Mit der neuen Führung, der neuen Führung, kehrten sie zu alten Verhältnissen zurück: zu fossilen Brennstoffen und zur Atomkraft, was gut ist. Jetzt ist es sicher und man kann es richtig machen. Aber sie sind wieder dort angekommen, wo sie waren. Sie haben viele verschiedene Kraftwerke in Betrieb genommen, Energieanlagen, Energieerzeugungsanlagen, und es geht ihnen gut. Dafür spreche ich Deutschland großes Lob aus. Sie haben gesagt: „Was da passiert, ist eine Katastrophe.“ Sie sind komplett auf Ökostrom umgestiegen. Grünstrom bedeutet Bankrott. Dafür steht es. Und es ist nicht politisch korrekt. Ich werde dafür heftig kritisiert werden, aber ich bin hier, um die Wahrheit zu sagen. Es ist mir egal. Es macht mir nichts aus.

I’m in New York City. I’m feeling a lot safer. Crime, we’re getting crime down. And by the way, speaking of crime, Washington, D.C., Washington, D.C., was the crime capital of America. Now it’s a totally, after 12 days, it’s a totally safe city. Everyone’s going out to dinner. They’re going out to restaurants. Your wife can walk down the middle of the street with or without you, nothing’s going to happen. 

Ich bin in New York City. Ich fühle mich viel sicherer. Die Kriminalität geht zurück. Apropos Kriminalität: Washington, D.C., war die Kriminalitätshauptstadt Amerikas. Jetzt, nach 12 Tagen, ist es eine absolut sichere Stadt. Alle gehen essen. Sie gehen in Restaurants. Ihre Frau kann mit oder ohne Sie mitten auf der Straße laufen, nichts wird passieren.

My people have done a fantastic job, and yes, I called in the National Guard, and the National Guard took care of business, and they weren’t politically correct, but they took care of business. We got 1,700 career criminals out, brought them back to where they came from, the countries where they come from, or put them in jails. Washington, D.C., is now a totally safe city again, and I welcome you to come. In fact, we’ll have dinner together at a local restaurant, and we’ll be able to walk. We don’t have to go by an armor-plated vehicle, we’ll walk right over there from the White House. 

Meine Leute haben fantastische Arbeit geleistet, und ja, ich habe die Nationalgarde gerufen, und die Nationalgarde hat sich um die Sache gekümmert. Sie waren zwar nicht politisch korrekt, aber sie haben sich um die Sache gekümmert. Wir haben 1.700 Berufsverbrecher freigelassen, sie dorthin zurückgebracht, wo sie herkamen, in ihre Herkunftsländer, oder sie ins Gefängnis gesteckt. Washington, D.C., ist jetzt wieder eine absolut sichere Stadt, und ich heiße Sie herzlich willkommen. Wir werden sogar gemeinsam in einem Restaurant zu Abend essen und können zu Fuß gehen. Wir müssen nicht mit einem gepanzerten Fahrzeug fahren, wir können vom Weißen Haus aus direkt dorthin laufen.

They’ve given up their powerful edge, a lot of the countries that we’re talking about in oil and gas, such as essentially closing the great North Sea oil. Oh, the North Sea, I know it so well. Aberdeen [in Scotland] was the oil capital of Europe, and there’s tremendous oil that hasn’t been found in the North Sea. Tremendous oil, and I was with the prime minister who I respect and like a lot, and I said, “You’re sitting with the greatest asset.” They essentially closed it by making it so highly taxed that no developer, no oil company, can go there. They have tremendous oil left, and more importantly, they have tremendous oil that hasn’t even been found yet. And what a tremendous asset for the United Kingdom, and I hope the prime minister is listening because I told it to him three days in a row. That’s all he heard. North Sea oil, North Sea, because I want to see them do well. 

Viele der Länder, über die wir im Öl- und Gassektor sprechen, haben ihre Machtposition aufgegeben, beispielsweise durch die Stilllegung der riesigen Ölvorkommen in der Nordsee. Oh, die Nordsee, ich kenne sie so gut. Aberdeen [in Schottland] war die Ölhauptstadt Europas, und in der Nordsee gibt es enorme Mengen Öl, das noch nicht gefunden wurde. Enorme Mengen Öl, und ich war mit dem Premierminister zusammen, den ich sehr respektiere und mag, und ich sagte: „Sie sitzen auf dem größten Kapital.“ Sie haben es im Grunde stillgelegt, indem sie es so hoch besteuert haben, dass kein Entwickler, kein Ölunternehmen dorthin gelangen kann. Sie haben noch enorme Mengen Öl übrig, und was noch wichtiger ist, sie haben enorme Mengen Öl, das noch nicht einmal gefunden wurde. Und was für ein enormes Kapital für das Vereinigte Königreich, und ich hoffe, der Premierminister hört zu, denn ich habe es ihm drei Tage hintereinander gesagt. Das ist alles, was er gehört hat. Nordseeöl, Nordsee, denn ich möchte, dass es ihnen gut geht.

I want to stop seeing them ruining that beautiful Scottish, English countryside with windmills and massive solar panels that go seven miles by seven miles, taking away farmland. But we’re not letting this happen in America. In 1982, the executive director of the United Nations Environmental Program predicted that by the year 2000, climate change would cause a global catastrophe. He said that it will be irreversible as any nuclear holocaust would be. This is what they said at the United Nations. What happened? Here we are. 

Ich möchte nicht mehr mit ansehen müssen, wie sie die wunderschöne schottische und englische Landschaft mit Windmühlen und riesigen, elf mal zwölf Kilometer großen Solarpaneelen zerstören und Ackerland wegnehmen. Aber das lassen wir in Amerika nicht zu. 1982 sagte der Exekutivdirektor des Umweltprogramms der Vereinten Nationen voraus, dass der Klimawandel bis zum Jahr 2000 eine globale Katastrophe verursachen würde. Er sagte, sie werde unumkehrbar sein, so wie jeder nukleare Holocaust. Das sagten sie bei den Vereinten Nationen. Was ist passiert? So ist es nun.

Another U.N. official stated in 1989 that within a decade, entire nations could be wiped off the map by global warming. Not happening. You know, it used to be global cooling. If you look back years ago, in the 1920s and the 1930s, they said, “Global cooling will kill the world. We have to do something.” Then they said, “Global warming will kill the world,” but then it started getting cooler. So now they could just call it climate change because that way, they can’t miss. It’s climate change. Because if it goes higher or lower, whatever the hell happens, it’s climate change. 

Ein anderer UN-Beamter erklärte 1989, dass innerhalb eines Jahrzehnts ganze Nationen durch die globale Erwärmung von der Landkarte verschwinden könnten. Das wird nicht passieren. Wissen Sie, früher hieß es globale Abkühlung. Wenn Sie Jahre zurückblicken, in die 1920er und 1930er Jahre, sagten sie: „Die globale Abkühlung wird die Welt töten. Wir müssen etwas tun.“ Dann sagten sie: „Die globale Erwärmung wird die Welt töten“, aber dann wurde es kühler. Jetzt könnten sie es einfach Klimawandel nennen, denn so können sie nichts falsch machen. Es ist Klimawandel. Denn wenn der Wert steigt oder fällt, was auch immer passiert, es ist Klimawandel.

It’s the greatest con job ever perpetrated on the world, in my opinion. Climate change, no matter what happens, you’re involved in that. No more global warming, no more global cooling. All of these predictions made by the United Nations and many others, often for bad reasons, were wrong. They were made by stupid people. But of course, their countries’ fortunes, and given those same countries, no chance for success. If you don’t get away from this green scam, your country is going to fail. 

Meiner Meinung nach ist das der größte Schwindel, der jemals auf der Welt verübt wurde. Der Klimawandel, egal was passiert, Sie sind mittendrin. Keine globale Erwärmung mehr, keine globale Abkühlung mehr. Alle diese Vorhersagen der Vereinten Nationen und vieler anderer, oft aus schlechten Gründen, waren falsch. Sie wurden von dummen Leuten gemacht. Aber natürlich haben die Geschicke ihrer Länder, und angesichts dessen, was diese Länder tun, keine Chance auf Erfolg. Wenn Sie diesem grünen Schwindel nicht entkommen, wird Ihr Land scheitern.

And I’m really good at predicting things, you know? They actually said during the campaign, they had a hat, the best-selling hat: “Trump was right about everything.” And I don’t say that in a braggadocious way, but it’s true. I’ve been right about everything. And I’m telling you that if you don’t get away from the green energy scam, your country is going to fail. And if you don’t stop people that you’ve never seen before that you have nothing in common with, your country is going to fail. 

Und ich bin wirklich gut im Vorhersagen, wissen Sie? Sie haben während des Wahlkampfs tatsächlich gesagt, sie hatten einen Hut, den meistverkauften Hut: „Trump hatte in allem recht.“ Und ich sage das nicht prahlerisch, aber es stimmt. Ich hatte in allem recht. Und ich sage Ihnen, wenn Sie diesem Schwindel mit der grünen Energie nicht entkommen, wird Ihr Land scheitern. Und wenn Sie Menschen, die Sie noch nie zuvor gesehen haben und mit denen Sie nichts gemeinsam haben, nicht aufhalten, wird Ihr Land scheitern.

I’m the president of the United States, but I worry about Europe. I love Europe. I love the people of Europe. And I hate to see it being devastated by energy and immigration. This double-tailed monster destroys everything in its wake and they cannot let that happen any longer. You’re doing it because you want to be nice, you want to be politically correct, and you’re destroying your heritage. 

Ich bin Präsident der Vereinigten Staaten, aber ich mache mir Sorgen um Europa. Ich liebe Europa. Ich liebe die Menschen in Europa. Und ich hasse es, mit anzusehen, wie es durch Energie und Einwanderung verwüstet wird. Dieses doppelschwänzige Monster zerstört alles in seinem Kielwasser, und das können sie nicht länger zulassen. Sie tun es, weil sie nett sein wollen, weil sie politisch korrekt sein wollen, und sie zerstören ihr Erbe.

You must take control strongly and immediately of the unmitigated immigration disaster and the fake energy catastrophe before it’s too late. The carbon footprint is a hoax, made up by people with evil intentions, and they’re heading down a path of total destruction.

Sie müssen das totale Einwanderungsdesaster und die vorgetäuschte Energiekatastrophe sofort und entschieden in den Griff bekommen, bevor es zu spät ist. Der CO2-Fußabdruck ist eine Lüge, erfunden von Menschen mit bösen Absichten, und sie steuern auf einen Weg der totalen Zerstörung zu.

You know, the carbon footprint was a big, big thing a few years ago. I remember hearing about the carbon footprint, and then [former U.S.] President [Barack] Obama would get into Air Force One, a massive Boeing-747. And not a new one, an old one with old engines that spew everything into the atmosphere. He talked about, “The carbon footprint, we must do something,” and then he’d get in and he’d fly from Washington to Hawaii to play a round of golf. And then he’d get back onto that big, beautiful plane and then he’d fly back, and then he’d talk about again global warming and the carbon footprint. It’s a con job. 

Wissen Sie, der CO2-Fußabdruck war vor ein paar Jahren ein großes Thema. Ich erinnere mich, wie ich davon hörte, und dann stieg [der ehemalige US-Präsident] [Barack] Obama in die Air Force One, eine riesige Boeing 747. Und nicht in eine neue, sondern in eine alte mit alten Triebwerken, die alles in die Atmosphäre spucken. Er sprach: „Wir müssen etwas gegen den CO2-Fußabdruck tun“, und dann stieg er ein und flog von Washington nach Hawaii, um eine Runde Golf zu spielen. Und dann stieg er wieder in dieses große, schöne Flugzeug und flog zurück, und dann sprach er wieder über die globale Erwärmung und den CO2-Fußabdruck. Es ist ein Schwindel.

At extreme cost and expense, Europe reduced its own carbon footprint by 37 percent. Think of that. Congratulations, Europe, great job. You cost yourself a lot of jobs, a lot of factories closed, but you reduced the carbon footprint by 37 percent. However, for all of that sacrifice and much more, it’s been totally wiped out, and then some, by a global increase of 54 percent, much of it coming from China and other countries that are thriving around China, which now produces more CO2 [carbon dioxide] than all the other developed nations in the world. So all of these countries are working so hard on the carbon footprint, which is nonsense, by the way. It’s nonsense. 

Mit extrem hohen Kosten und Aufwand hat Europa seinen eigenen CO2-Fußabdruck um 37 Prozent reduziert. Stellen Sie sich das vor. Glückwunsch, Europa, tolle Arbeit. Sie haben viele Arbeitsplätze gekostet, viele Fabriken geschlossen, aber Sie haben den CO2-Fußabdruck um 37 Prozent reduziert. Doch all diese Opfer und noch viel mehr wurden durch einen weltweiten Anstieg von 54 Prozent völlig zunichte gemacht, und noch mehr. Ein Großteil davon stammt aus China und anderen Ländern, die um China herum florieren und mittlerweile mehr CO2 [Kohlendioxid] produzieren als alle anderen Industrienationen der Welt. Alle diese Länder arbeiten also so hart an ihrem CO2-Fußabdruck, was übrigens Unsinn ist. Es ist Unsinn.

You know, it’s interesting. In the United States, we have still radicalized environmentalists, and they want the factories to stop. “Everything should stop. No more cows. We don’t want cows anymore.” I guess they want to kill all the cows. They want to do things that are just unbelievable. And you have it too. But you know, we have a border, strong, and we have a shape. And that shape doesn’t just go straight up. That shape is amorphous when it comes to the atmosphere. And if we had the most clean air, and I think we do. We have very clean air. We have the cleanest air we’ve had in many, many years. But the problem is that other countries, like China, which has air that’s a little bit rough, it blows. And no matter what you’re doing down here, the air up here tends to get very dirty because it comes in from other countries where their air isn’t so clean, and the environmentalists refuse to acknowledge that. 

Wissen Sie, es ist interessant. In den Vereinigten Staaten gibt es immer noch radikalisierte Umweltschützer, die den Fabrikstillstand fordern. „Alles muss aufhören. Keine Kühe mehr. Wir wollen keine Kühe mehr.“ Ich schätze, sie wollen alle Kühe töten. Sie wollen Dinge tun, die einfach unglaublich sind. Und das haben Sie auch. Aber wissen Sie, wir haben eine starke Grenze, und wir haben eine Form. Und diese Form verläuft nicht einfach steil nach oben. Sie ist amorph, was die Atmosphäre betrifft. Und wenn wir die sauberste Luft hätten, und ich denke, das haben wir. Wir haben sehr saubere Luft. Wir haben die sauberste Luft seit vielen, vielen Jahren. Aber das Problem ist, dass in anderen Ländern, wie China, die Luft etwas rau ist, es weht. Und egal, was man hier unten tut, die Luft hier oben wird tendenziell sehr schmutzig, weil sie aus anderen Ländern kommt, wo die Luft nicht so sauber ist, und die Umweltschützer wehren sich dagegen.

Same thing with garbage. In Asia, they dump much of their garbage right into the ocean, and over about a one-week and two-week journey, it flows right past Los Angeles. You’ve seen it. Massive amounts of garbage, almost too much to do anything about, flowing past Los Angeles, past San Francisco, and then somebody would get in trouble because he dropped a cigarette on the beach. The whole thing is crazy. 

Dasselbe gilt für Müll. In Asien wird ein Großteil des Mülls direkt ins Meer gekippt, und auf der ein- bis zweiwöchigen Reise fließt er direkt an Los Angeles vorbei. Sie haben es gesehen. Riesige Mengen Müll, fast zu viel, um etwas dagegen zu unternehmen, fließen an Los Angeles und San Francisco vorbei, und dann bekommt jemand Ärger, weil ihm eine Zigarette am Strand heruntergefallen ist. Das Ganze ist verrückt.

The primary effect of these brutal green energy policies has not been to help the environment but to redistribute manufacturing and industrial activity from developed countries that follow the insane rules that are put down to polluting countries that break the rules and are making a fortune. They’re making a fortune. 

Der Haupteffekt dieser brutalen Ökostrompolitik besteht nicht darin, der Umwelt zu helfen, sondern die Produktion und Industrietätigkeit von den Industrieländern, die diese wahnsinnigen Regeln befolgen, auf die umweltverschmutzenden Länder umzuverteilen, die die Regeln brechen und damit ein Vermögen machen. Sie machen ein Vermögen.

European electricity bills are now four to five times more expensive than those in China and two to three times higher than the United States. And our bills are coming way down. You probably see that our gasoline prices are way down. You know, we have an expression: “Drill, baby drill.” And that’s what we’re doing. We’re going to be much lower in a year from now. But they’ve come way down over the last year. As a result, every air conditioner is like very uncommon to see one in some of these countries because the electric cost is so high. So while the U.S. has approximately 1,300 heat-related deaths annually, that’s a lot, Europe loses more than 175,000 people to heat deaths each year because the cost is so expensive they can’t turn on an air conditioner.

Die Stromrechnungen in Europa sind mittlerweile vier- bis fünfmal höher als in China und zwei- bis dreimal höher als in den USA. Und unsere Rechnungen sinken deutlich. Sie merken es wahrscheinlich an den gesunkenen Benzinpreisen. Bei uns gibt es ja den Spruch: „Bohrer, Baby, Bohrer.“ Und genau das tun wir. In einem Jahr werden die Preise noch viel niedriger sein. Aber im letzten Jahr sind sie schon stark gesunken. Infolgedessen sieht man in manchen dieser Länder wegen der hohen Stromkosten kaum noch eine Klimaanlage. Während in den USA jährlich etwa 1.300 hitzebedingte Todesfälle zu beklagen sind – das ist eine Menge – sterben in Europa jedes Jahr über 175.000 Menschen durch Hitze, weil die Kosten so hoch sind, dass sie sich keine Klimaanlage leisten können.

What is that all about? That’s not Europe. That’s not the Europe that I love and know. All in the name of pretending to stop the global warming hoax. The entire globalistist concept of asking successful, industrialized nations to inflict pain on themselves and radically disrupt their entire societies must be rejected completely and totally, and it must be immediate. That’s why in America I withdrew from the fake Paris climate accord, where—by the way—America was paying so much more than every country. Others weren’t paying. China didn’t have to pay until 2030. Russia was given an old standard that was easy to meet, a 1990s standard. But for the United States, we’re supposed to pay like a trillion dollars, and I said, “This is another scam.” 

Worum geht es hier? Das ist nicht Europa. Das ist nicht das Europa, das ich liebe und kenne. Und das alles im Namen der angeblichen Beendigung des Schwindels um die globale Erwärmung. Das gesamte globalistische Konzept, erfolgreiche Industrienationen zu bitten, sich selbst zu schaden und ihre gesamte Gesellschaft radikal zu verändern, muss vollständig und sofort abgelehnt werden. Deshalb bin ich in Amerika aus dem gefälschten Pariser Klimaabkommen ausgestiegen, für das Amerika – nebenbei bemerkt – so viel mehr zahlte als alle anderen Länder. Andere zahlten gar nicht. China musste erst 2030 zahlen. Russland erhielt einen alten Standard, der leicht zu erfüllen war, einen Standard aus den 1990er Jahren. Aber die Vereinigten Staaten sollten ungefähr eine Billion Dollar zahlen, und ich sagte: „Das ist wieder ein Schwindel.“

The fact is the United States has been taken advantage of by the world for many, many years, but not any longer, as you probably noticed. I unleashed massive energy production and signed historic executive orders to hunt for oil. But we don’t have to do much hunting because we have the most oil of any nation anywhere, oil and gas in the world. And if you add coal, we have the most of any nation in the world. Clean, I call it clean, beautiful coal. You can do things today with coal that you couldn’t have done 10 years ago, 15 years. So I have a little standing order in the White House. Never use the word “coal,” only use the words “clean, beautiful coal.” Sounds much better, doesn’t it? But we stand ready to provide any country with abundant, affordable energy supplies if you need them, when most of you do. We’re proudly exporting energy all over the world. We’re now the largest exporter. 

Tatsache ist, dass die USA viele, viele Jahre lang von der Welt ausgenutzt wurden. Aber das ist jetzt vorbei, wie Sie wahrscheinlich bemerkt haben. Ich habe die Energieproduktion massiv entfesselt und historische Durchführungsverordnungen zur Ölsuche unterzeichnet. Aber wir müssen gar nicht groß danach suchen, denn wir haben die meisten Öl- und Gasvorkommen der Welt. Und wenn man Kohle dazuzählt, haben wir die meisten von allen. Saubere, ich nenne sie saubere, schöne Kohle. Mit Kohle kann man heute Dinge tun, die vor 10 oder 15 Jahren noch nicht möglich waren. Deshalb habe ich im Weißen Haus eine kleine Anweisung: Verwenden Sie nie das Wort „Kohle“, sondern nur die Worte „saubere, schöne Kohle“. Klingt doch viel besser, oder? Aber wir sind bereit, jedes Land mit reichlich und erschwinglicher Energie zu versorgen, wenn Sie sie brauchen – wenn die meisten von Ihnen sie brauchen. Wir exportieren stolz Energie in die ganze Welt. Wir sind mittlerweile der größte Exporteur.

In the United States, we want trade and robust commerce with all nations, everybody. We want to help nations; we’re gonna help nations. But it must also be fair and reciprocal. The challenge with trade is much the same with climate. The countries that followed the rules, all their factories have been plundered. It’s really sad to watch. They’ve been broken. They’ve been broken by countries that broke the rules. That’s why the United States is now applying tariffs to other countries. And much as these tariffs were, for many years, applied to us, uncontrollably applied to us, we’ve used tariffs as a defense mechanism under the Trump administration, including my first term, where hundreds of billions of dollars in tariffs were taken in. 

In den Vereinigten Staaten wollen wir Handel und einen starken Verkehr mit allen Nationen, mit jedem. Wir wollen Nationen helfen, und wir werden Nationen helfen. Aber es muss auch fair und auf Gegenseitigkeit beruhen. Die Herausforderungen im Handel sind die gleichen wie beim Klimaschutz. Die Fabriken der Länder, die sich an die Regeln gehalten haben, wurden geplündert. Es ist wirklich traurig mit anzusehen. Sie wurden gebrochen. Sie wurden von Ländern gebrochen, die die Regeln gebrochen haben. Deshalb erheben die Vereinigten Staaten jetzt Zölle auf andere Länder. Und so wie diese Zölle viele Jahre lang unkontrolliert gegen uns erhoben wurden, haben wir sie unter der Trump-Regierung als Abwehrmechanismus eingesetzt, auch während meiner ersten Amtszeit, als Zölle in Höhe von Hunderten von Milliarden Dollar eingenommen wurden.

And by the way, we had the lowest inflation, and now we have very low inflation. The only thing different is that we have hundreds of millions of dollars flowing into our country. But this is how we will ensure that the system works for everyone and is sustainable into the future. We’re also using tariffs to defend our sovereignty and security throughout the world, including against nations that have taken advantage of former U.S. administrations for decades, including the most corrupt, incompetent administration in history: the sleepy Joe Biden administration. 

Übrigens: Wir hatten die niedrigste Inflation, und jetzt haben wir eine sehr niedrige. Der einzige Unterschied besteht darin, dass Hunderte Millionen Dollar in unser Land fließen. Aber so stellen wir sicher, dass das System für alle funktioniert und auch in Zukunft tragfähig ist. Wir setzen Zölle auch ein, um unsere Souveränität und Sicherheit weltweit zu verteidigen, auch gegenüber Nationen, die frühere US-Regierungen jahrzehntelang ausgenutzt haben, darunter die korrupteste und inkompetenteste Regierung der Geschichte: die verschlafene Regierung Joe Biden.

Brazil now faces major tariffs in response to its unprecedented efforts to interfere in the rights and freedoms of our American citizens and others with censorship, repression, weaponization, judicial corruption, and targeting of political critics in the United States. 

Brasilien sieht sich nun mit hohen Zöllen konfrontiert als Reaktion auf seine beispiellosen Bemühungen, die Rechte und Freiheiten unserer amerikanischen Bürger und anderer durch Zensur, Repression, Instrumentalisierung, Justizkorruption und gezielte Angriffe auf politische Kritiker in den Vereinigten Staaten zu beeinträchtigen.

I have a little problem saying this because I must tell you, I was walking in and the leader of Brazil was walking out. I saw him, he saw me, and we embraced. And then I’m saying, “Can you believe I’m going to be saying this in just two minutes?” But we actually agreed that we would meet next week. We didn’t have much time to talk, like about 20 seconds. They were—in retrospect, I’m glad I waited, because this thing didn’t work out too well. But we did talk. We had a good talk, and we agreed to meet next week, if that’s of interest. But he seemed like a very nice man, actually. To me, I liked him. But if you, and I only do business with people I like. When I don’t like them, I don’t like them. But we had at least for about 39 seconds, we had excellent chemistry. It’s a good sign. 

ch habe ein wenig Mühe, das zu sagen, denn ich muss Ihnen sagen, ich kam herein und der brasilianische Präsident kam gerade heraus. Ich sah ihn, er sah mich, und wir umarmten uns. Und dann sagte ich: „Können Sie glauben, dass ich das in nur zwei Minuten sagen werde?“ Dabei hatten wir eigentlich vereinbart, uns nächste Woche zu treffen. Wir hatten nicht viel Zeit zum Reden, nur etwa 20 Sekunden. Im Nachhinein bin ich froh, dass ich gewartet habe, denn die Sache hat nicht so gut geklappt. Aber wir haben geredet. Wir hatten ein gutes Gespräch und vereinbarten, uns nächste Woche zu treffen, falls das von Interesse ist. Er schien tatsächlich ein sehr netter Mann zu sein. Ich mochte ihn. Aber Sie, und ich mache nur Geschäfte mit Leuten, die ich mag. Wenn ich sie nicht mag, mag ich sie nicht. Aber zwischen uns stimmte zumindest für etwa 39 Sekunden die Chemie. Das ist ein gutes Zeichen.

But also in the past, Brazil, can you believe this, unfairly tariffed our nation, but now because of our tariffs, we are hitting them back and we’re hitting them back very hard. As president, I will always defend our national sovereignty and the rights of American citizens. So I’m very sorry to say this, Brazil is doing poorly and will continue to do poorly. They can only do well when they’re working with us. Without us, they will fail just as others have failed. It’s true. 

Aber Brasilien hat in der Vergangenheit – können Sie es glauben – unser Land unfair mit Zöllen belegt. Doch jetzt schlagen wir aufgrund unserer Zölle zurück, und zwar mit aller Härte. Als Präsident werde ich stets unsere nationale Souveränität und die Rechte der amerikanischen Bürger verteidigen. Es tut mir sehr leid, das sagen zu müssen, aber Brasilien geht es schlecht und wird es auch weiterhin schlecht gehen. Es kann nur erfolgreich sein, wenn es mit uns zusammenarbeitet. Ohne uns wird es scheitern, so wie andere gescheitert sind. Das ist wahr.

Next year, the United States will celebrate the 250th anniversary of our glorious independence, a testament to enduring power in American freedom and spirit. We will also be proudly hosting the 2026 FIFA World Cup. And shortly thereafter, the 2028 Olympics, which is going to be very exciting. I hope you all come. I hope that countless people from all over the globe will take part in these. These will be great celebrations of liberty and human achievement, and that together we all can rejoice in the miracles of history that began on July 4, 1776, when we founded the light to all nations, and it’s something really that an amazing thing came out of that date. It’s called the United States of America.

Nächstes Jahr feiern die Vereinigten Staaten den 250. Jahrestag unserer glorreichen Unabhängigkeit, ein Zeugnis für die anhaltende Stärke amerikanischer Freiheit und amerikanischen Geistes. Wir werden außerdem stolz die FIFA Fußball-Weltmeisterschaft 2026 ausrichten. Und kurz darauf die Olympischen Spiele 2028, die sehr aufregend werden. Ich hoffe, Sie alle kommen. Ich hoffe, dass unzählige Menschen aus aller Welt daran teilnehmen werden. Dies werden großartige Feiern der Freiheit und der menschlichen Errungenschaften sein, und wir können uns alle gemeinsam an den Wundern der Geschichte erfreuen, die am 4. Juli 1776 begannen, als wir das Licht für alle Nationen gründeten. Und es ist wirklich etwas Erstaunliches, das aus diesem Datum hervorging: die Vereinigten Staaten von Amerika.

In honor of this momentous anniversary, I hope that all countries who find inspiration in our example will join us in renewing our commitment, values, and those values, really, that we hold so dear together. Let us defend free speech and free expression. Let us protect religious liberty, including for the most persecuted religion on the planet today. It’s called Christianity. And let us safeguard our sovereignty and cherish qualities that have made each of our nations so special, incredible, and extraordinary. 

Zu Ehren dieses bedeutsamen Jahrestages hoffe ich, dass alle Länder, die sich von unserem Beispiel inspirieren lassen, sich uns anschließen und unser Engagement und unsere Werte erneuern – genau jene Werte, die uns allen so am Herzen liegen. Lasst uns die freie Meinungsäußerung verteidigen. Lasst uns die Religionsfreiheit schützen, auch für die heute am meisten verfolgte Religion der Welt: das Christentum. Und lasst uns unsere Souveränität bewahren und die Eigenschaften wertschätzen, die jedes unserer Länder so besonders, unglaublich und außergewöhnlich gemacht haben.

In closing, I just want to repeat that immigration and the high cost of so-called green renewable energy is destroying a large part of the free world and a large of our planet. Countries that cherish freedom are fading fast because of their policies on these two subjects. You need strong borders and traditional energy sources if you are going to be great again. Whether you have come from north or south, east or west, near or far, every leader in this beautiful hall today represents a rich culture, a noble history, and a proud heritage that makes each nation majestic and unique, unlike anything else in human history or any other place on the face of the Earth. 

Abschließend möchte ich nur wiederholen, dass Einwanderung und die hohen Kosten sogenannter grüner, erneuerbarer Energien einen großen Teil der freien Welt und unseres Planeten zerstören. Länder, die die Freiheit wertschätzen, geraten aufgrund ihrer Politik in diesen beiden Bereichen schnell in Vergessenheit. Wir brauchen starke Grenzen und traditionelle Energiequellen, um wieder groß zu werden. Egal, ob Sie aus dem Norden oder Süden, Osten oder Westen, aus der Nähe oder der Ferne kommen, jeder Staatschef in diesem wunderschönen Saal repräsentiert heute eine reiche Kultur, eine edle Geschichte und ein stolzes Erbe, das jede Nation majestätisch und einzigartig macht, anders als alles andere in der Menschheitsgeschichte oder an jedem anderen Ort auf der Erde.

From London to Lima, from Rome to Athens, from Paris to Seoul, from Cairo to Tokyo, and Amsterdam to right here in New York City, we stand on the shoulders of the leaders and legends, generals and giants, heroes and titans who won and built our beloved nations, all of our nations, with their own courage, strength, spirit, and skill. Our ancestors climbed to mountains, conquered oceans, crossed deserts, and trekked over wide open plains. They charged into thunderous battles, plunged into grave dangers, and they were soldiers and farmers and workers and warriors and explorers and patriots. They built towns into cities, tribes into kingdoms, ideas into industries, and small islands into mighty empires. You’re a part of all of that. They were champions for their people who never gave up and who never ever gave in their values to find our national identities. Their visions forged our magnificent destiny. 

Von London bis Lima, von Rom bis Athen, von Paris bis Seoul, von Kairo bis Tokio und von Amsterdam bis hierher nach New York City stehen wir auf den Schultern von Anführern und Legenden, Generälen und Giganten, Helden und Titanen, die mit ihrem eigenen Mut, ihrer Stärke, ihrem Geist und ihrem Können unsere geliebten Nationen, alle unsere Nationen, erobert und aufgebaut haben. Unsere Vorfahren erklommen Berge, bezwangen Ozeane, durchquerten Wüsten und zogen über weite Ebenen. Sie stürmten in erbitterte Schlachten, stürzten sich in große Gefahren und waren Soldaten, Bauern, Arbeiter, Krieger, Entdecker und Patrioten. Sie machten aus Dörfern Städte, aus Stämmen Königreiche, aus Ideen Industrien und aus kleinen Inseln mächtige Imperien. Sie sind ein Teil von all dem. Sie waren Verfechter ihres Volkes, die niemals aufgaben und niemals ihre Werte aufgaben, um unsere nationale Identität zu finden. Ihre Visionen prägten unser großartiges Schicksal.

Everybody in this room is a part of it in your own way. Each of us inherits the deeds and the myths, the triumphs, the legacies of our own heroes and founders who so bravely showed us the way. Our ancestors gave everything for homelands that they defended with pride, with sweat, with blood, with life, and with death. Now the righteous task of protecting the nations that they built belongs to each and every one of us. So together, let us uphold our sacred duty to our people and to our citizens. Let us protect their borders; ensure their safety; preserve their cultures, treasure, and traditions; and fight, fight, fight for their precious dreams and their cherished freedoms. 

Jeder in diesem Raum ist auf seine Weise ein Teil davon. Jeder von uns erbt die Taten und Mythen, die Triumphe und das Vermächtnis unserer Helden und Gründerväter, die uns so mutig den Weg gewiesen haben. Unsere Vorfahren gaben alles für ihre Heimatländer, die sie mit Stolz, mit Schweiß, mit Blut, mit Leben und mit Tod verteidigten. Nun obliegt jedem Einzelnen von uns die gerechte Aufgabe, die Nationen zu schützen, die sie aufgebaut haben. Lassen Sie uns also gemeinsam unserer heiligen Pflicht gegenüber unserem Volk und unseren Bürgern nachkommen. Lassen Sie uns ihre Grenzen schützen, ihre Sicherheit gewährleisten, ihre Kulturen, Schätze und Traditionen bewahren und für ihre kostbaren Träume und ihre geliebten Freiheiten kämpfen, kämpfen, kämpfen.

And in friendship, really a beautiful vision, let us all work together to build a bright, beautiful planet, a planet that we all share, a planet of peace and a world that is richer, better, and more beautiful than ever before. That can happen. It will happen. It will happen, and I hope it can happen and start right now, right at this moment. We’ll turn it around. We’re gonna make our countries better, safer, more beautiful. We’re gonna take care of our people. Thank you very much. It’s been an honor. God bless the nations of the world. Thank you, very much, bye. 

Und in Freundschaft – eine wirklich schöne Vision – lasst uns alle zusammenarbeiten, um einen strahlenden, wunderschönen Planeten zu erschaffen, einen Planeten, den wir alle teilen, einen Planeten des Friedens und eine Welt, die reicher, besser und schöner ist als je zuvor. Das kann geschehen. Es wird geschehen. Es wird geschehen, und ich hoffe, es kann geschehen und genau jetzt beginnen, genau in diesem Moment. Wir werden das Ruder herumreißen. Wir werden unsere Länder besser, sicherer und schöner machen. Wir werden uns um unsere Menschen kümmern. Vielen Dank. Es war mir eine Ehre. Gott segne die Nationen der Welt. Vielen Dank, auf Wiedersehen.

Schreibe einen Kommentar