You are currently viewing Präsident Donald J. Trump richtet sich an die Nation.

Präsident Donald J. Trump richtet sich an die Nation.

  • Beitrags-Autor:

Hier können Sie die Rede ansehen und anhören.

Transkript und Übersetzung seiner Rede vom 21.6.2025, 22 Uhr (Ortszeit).

„A short time ago, the U.S. military carried out massive precision strikes on the three key nuclear facilities in the Iranian regime: Fordow, Natanz and Isfahan. Everybody heard those names for years as they built this horribly destructive enterprise. Our objective was the destruction of Iran’s nuclear enrichment capacity and a stop to the nuclear threat posed by the world’s number one state sponsor of terror. „

"Vor kurzem hat das US-Militär massive Präzisionsschläge auf die drei wichtigsten Atomanlagen des iranischen Regimes durchgeführt: Fordow, Natanz und Isfahan. Jeder kannte diese Namen jahrelang, als sie dieses schrecklich zerstörerische Unternehmen errichteten. Unser Ziel war die Zerstörung der iranischen Nuklearanreicherungskapazitäten und die Beendigung der nuklearen Bedrohung durch den weltweit größten staatlichen Terrorsponsor."

„Tonight, I can report to the world that the strikes were a spectacular military success. Iran’s key nuclear enrichment facilities have been completely and totally obliterated. Iran, the bully of the Middle East, must now make peace. If they do not, future attacks will be far greater and a lot easier.“

"Heute Abend kann ich der Welt berichten, dass die Angriffe ein spektakulärer militärischer Erfolg waren. Irans wichtigste nukleare Anreicherungsanlagen wurden vollständig zerstört. Der Iran, der Tyrann des Nahen Ostens, muss nun Frieden schließen. Andernfalls werden zukünftige Angriffe weitaus größer und einfacher ausfallen."

„For 40 years, Iran has been saying ‚Death to America, Death to Israel.‘ They have been killing our people, blowing off their arms, blowing off their legs, with roadside bombs. That was their specialty. We lost over 1,000 people, and hundreds of thousands throughout the Middle East and around the world have died as a direct result of the hate. In particular so many were killed by their general. Qassem Soleimani.“

"Seit 40 Jahren ruft der Iran: „Tod Amerika, Tod Israel.“ Sie töten unsere Leute, reißen ihnen mit Straßenbomben Arme und Beine ab. Das war ihre Spezialität. Wir haben über 1.000 Menschen verloren, und Hunderttausende im Nahen Osten und weltweit sind als direkte Folge ihres Hasses gestorben. Besonders viele wurden von ihrem General Qassem Soleimani getötet."

„I decided a long time ago that I would not let this happen. It will not continue. I want to thank and congratulate Prime Minister Bibi Netanyahu. We worked as a team like perhaps no team has ever worked before. And we’ve gone a long way to erasing this horrible threat to Israel. I want to thank the Israeli military for the wonderful job they’ve done. And most importantly, I want to congratulate the great American patriots who flew those magnificent machines tonight, and all of the United States military on an operation the likes of which the world has not seen in many, many decades.“

"Ich habe schon vor langer Zeit beschlossen, dass ich das nicht zulassen werde. So wird es nicht weitergehen. Ich möchte Premierminister Bibi Netanjahu danken und ihm gratulieren. Wir haben als Team zusammengearbeitet, wie es wohl noch nie zuvor ein Team getan hat. Und wir haben viel dazu beigetragen, diese schreckliche Bedrohung für Israel auszulöschen. Ich möchte dem israelischen Militär für die großartige Arbeit danken, die es geleistet hat. Und vor allem möchte ich den großartigen amerikanischen Patrioten gratulieren, die heute Abend diese großartigen Maschinen geflogen haben, und dem gesamten US-Militär zu einer Operation, wie sie die Welt seit vielen, vielen Jahrzehnten nicht mehr gesehen hat."

„Hopefully we will no longer need their services in this capacity. I hope that’s so. I also want to congratulate the Chairman of the Joint Chiefs of Staff, General Dan ‚Raisin‘ Caine, a spectacular general, and all of the brilliant military minds involved in this attack. With all of that being said, this cannot continue. There will be either peace or there will be tragedy for Iran far greater than we have witnessed over the last eight days.“

"Hoffentlich werden wir ihre Dienste in dieser Funktion nicht mehr benötigen. Ich hoffe es jedenfalls. Ich möchte auch dem Vorsitzenden der Vereinigten Stabschefs, General Dan ‚Raisin‘ Caine, einem hervorragenden General, und allen brillanten Militärs, die an diesem Angriff beteiligt waren, gratulieren. Vor diesem Hintergrund kann es so nicht weitergehen. Entweder wird es Frieden geben, oder es wird eine weitaus größere Tragödie für den Iran geben als die, die wir in den letzten acht Tagen erlebt haben."

„Remember, there are many targets left. Tonight’s was the most difficult of them all by far, and perhaps the most lethal. But if peace does not come quickly, we will go after those other targets with precision, speed and skill. Most of them can be taken out in a matter of minutes.“

"Denken Sie daran, es gibt noch viele Ziele. Das heutige war bei weitem das schwierigste von allen und vielleicht auch das tödlichste. Aber wenn nicht bald Frieden herrscht, werden wir diese anderen Ziele mit Präzision, Schnelligkeit und Geschick angehen. Die meisten von ihnen können innerhalb weniger Minuten ausgeschaltet werden."

„There’s no military in the world that could have done what we did tonight, not even close. There has never been a military that could do what took place just a little while ago. Tomorrow. General Caine and Secretary of Defense Pete Hegseth will have a press conference at 8 a.m. at the Pentagon. And I want to just thank everybody, and in particular, God. I want to just say we love you God, and we love our great military. Protect them. God bless the Middle East. God bless Israel, and God bless America. Thank you very much.“

"Es gibt keine Armee auf der Welt, die das leisten könnte, was wir heute Abend geleistet haben, nicht einmal annähernd. Es gab noch nie eine Armee, die das leisten könnte, was vor kurzem passiert ist. Morgen werden General Caine und Verteidigungsminister Pete Hegseth um 8 Uhr im Pentagon eine Pressekonferenz geben. Und ich möchte allen danken, insbesondere Gott. Ich möchte sagen: Wir lieben dich, Gott, und wir lieben unsere großartige Armee. Beschütze sie. Gott segne den Nahen Osten. Gott segne Israel und Gott segne Amerika. Vielen Dank."

Hier können Sie die Rede ansehen und anhören.


Bilder aus dem Situation Room.

Quelle: Weisses Haus. X-Account.

Dieser Beitrag hat einen Kommentar

  1. C. Schwenniger

    Wow! Großartiger Service! So geht informative, topaktuelle Medienarbeit! Bravissimo! 👏👍👏

    Bitte jetzt in einfache Sprache auch noch übertragen; dann hätte im günstigsten Fall sogar unser Schwitzekanzler eine Chance, die ersten zwei Sätze beiläufig zu verstehen! 😂

Schreibe einen Kommentar